Papirofilia

Disguise_me

Noviembre 9, 2009 · Dejar un comentario

094disguiseme

Disguise_me, como su nombre sugiere, es una colección fotográfica de personas disfrazadas, encontradas mediante internet por el editor Bartolomé Sanson, de Kaugummi Books. Esta nueva entrega de la serie de fotozines picture me se distingue por un cambio en el método de impresión (¿fotocopia?), frente a la brillante impresión digital de los primeros números. Ésto tiene la ventaja de disimular los píxeles de las fotos (gracias al uso de tramas), y supongo que también reduce el coste de impresión. Cada nuevo episodio de la serie de fotozines tiene una portada más clara que el anterior, resultando en un degradado de gris al ponerlos de forma contigua. La maquetación es simple pero efectiva, mediante la combinación de fotos de aspecto similar, e incluso se permite el uso de imágenes con sangrado completo y a doble página. Una idea interesante y buena realización, que persiste en mostrar la sociedad actual mediante su representación gráfica más cercana (la fotografía amateur en internet), pero que no valoriza necesariamente el trabajo de los anónimos autores de las fotos, y cuya continuidad se intuye limitada en el tiempo. Un fotozine curioso, cuanto menos, que ilustra el también la noción de “no-fotografía”. Échale un vistazo aquí.

Disguise_me, comme son nom suggère, est une collection photographique de personnes déguisées, trouvées par moyen d’internet par l’éditeur Bartolomé Sanson, de Kaugummi Books. Cette nouvelle remise de la série de photozines picture me se distingue par un changement dans la méthode d’impression (photocopie ?), face à la brillante impression digitale des premiers numéros. Cette nouvelle méthode à l’avantage de dissimuler les pixels des photos (grâce à l’usage de trames), et j’imagine qu’elle réduit aussi les couts d’impression. Chaque épisode de la série de photozines a une couverture plus claire que l’antérieur, ce qui résulte en un dégradé de gris quand on les place côte à côte. La mise en page est simple mais effective, par moyen de combinaisons de photographies d’aspect similaire, et elle se permet aussi l’usage d’images à fond perdu et en double page. Une idée intéressante et une bonne réalisation, qui persiste en montrer la société actuelle grâce à sa représentation graphique la plus proche (la photographie amateur sur internet), mais qui ne valorise pas nécessairement le travail des créateurs anonymes des photographies, et dont la continuité semble être limitée dans le temps. Un photozine curieux, au moins, qu’illustre aussi la notion de “non-photographie”. Vous pouvez le jetter un œil ici.

Disguise_me, as its name suggests, is a photographic collection of disguised people found using internet by the editor Bartolomé Sanson, of Kaugummi Books. This new issue of the picture me photozine series distinguishes itself by a change in the printing method (photocopy?), compared to the glossy digital print of the first numbers. This has the advantage of hiding the photograph’s pixels (by using patterns), and I suppose that it also reduces the printing costs. Each new chapter of the photozine series has a clearer cover than the previous number, resulting in a grey gradation when you put them side to side. The layout is simple but effective, thanks to the combination of similar photos, and it even features full bleed images and double pages. An interesting idea and a good realisation, that persists in showing nowadays society by its closest graphic representation (internet amateur photography), but that doesn’t necessarily gives value to the work of anonymous authors of the photographs, and whose continuity seems limited in time. A curious photozine, at least, that also illustrates the notion of “non-photography”. Take a look at it here.

→ Deja un ComentarioCategorías: Edición · Fanzine · Fotografía

Cut & Assemble

Noviembre 7, 2009 · Dejar un comentario

093cutassemble

Cortando tarjetas de visita a partir de viejos dibujos.

En coupant des cartes de visite à partir d’anciens dessins.

Cutting up business cards from old drawings.

→ Deja un ComentarioCategorías: Autopromoción · Ilustración

Gulliver

Noviembre 6, 2009 · 1 comentario

092gulliver

Ilustraciones preliminares sobre Los Viajes de Gulliver.

Ilustrations préliminaires sur Les Voyages de Gulliver.

Preliminary illustrations about Gulliver’s Travels.

→ 1 comentarioCategorías: Ilustración
Etiquetado: , , , , , , , , , ,

Niqab et Basquettes

Noviembre 5, 2009 · Dejar un comentario

091niqabetbasquettes

Ilustración para / Illustration pour / Illustration for:

L’Observatoire des Questions Sexuelles et Raciales.

→ Deja un ComentarioCategorías: Ilustración
Etiquetado: , , , , ,

Intercambio de Revistas

Noviembre 2, 2009 · 2 comentarios

090intercambioderevistas

Intercambio de Revistas, creado por Alejandro Rodríguez Díaz, es el fanzine en el que nosotros somos los críticos, es decir, un metazine encargado de criticar fanzines y revistas gratuitas que recibe el autor. Ya desde la portada de este número leemos una reflexión sobre lo que significa la crítica para distintos autores. Su contenido se centra entonces a analizar, sin concesiones y desde diferentes ópticas, el diseño y el mensaje de diversas publicaciones (a veces encontramos dos críticas de una misma publicación, por personas diferentes). Un espíritu crítico que se agradece en una época en la que todo parece ser blanco o negro. La última página es una captura de pantalla de un video en internet, tema que interesa cada vez más al escritor de este metazine.  Puedes conseguirlo enviando una carta y un sello sello a: Alejandro Rodríguez Díaz, C/ Jacinto Maltés 11 elo A, 03012 Alicante, España.

Intercambio de Revistas (Échange de Magazines), crée par Alejandro Rodríguez Díaz, c’est le fanzine où nous sommes les critiques, c’est à dire, un métazine chargé de critiquer les fanzines et magasins gratuits que l’auteur reçoit. Déjà sur la couverture de cet exemplaire, on peut lire une réflexion sur ce que signifie la critique pour des différents auteurs. Son contenu est centré donc à analyser, sans concessions et sous de différents points de vue, le design et le message de diverses publications (parfois on trouve deux critiques de la même publication, par des personnes différents). Un esprit critique qu’on peut remercier dans une époque où tout paraît être noir ou blanc. La dernière page est une capture d’écran qui montre une vidéo sur internet, sujet qui intéresse de plus en plus l’auteur de ce métazine.   On peut l’obtenir (en espagnol) en envoyant une lettre et un timbre à l’adresse: Alejandro Rodríguez Díaz, C/ Jacinto Maltés 11 elo A, 03012 Alicante, Espagne.

Intercambio de Revistas (Magazine Exchange), created by Alejandro Rodríguez Díaz, is the fanzine where we are the critics, that is, one metazine that criticizes the fanzines and free magazines that the author receives. Even in the cover of this issue we can read a reflection of the meaning of critic for different authors. Its content focalizes then in analising, without making concessions and using different points of view, the design and the message of diverse publications (sometimes we found two critics of the same publication by different  people). One critical spirit that we can appreciate in a time when everything seems to be black or white. The last page is a screen capture of an internet video, a matter that increasingly interests the metazine’s author. It can be obtained (in Spanish) by sending a letter and a stamp to the following address:  Alejandro Rodríguez Díaz, C/ Jacinto Maltés 11 elo A, 03012 Alicante, Spain.

→ 2 comentariosCategorías: Edición · Fanzine
Etiquetado: , , , , ,

Euforia

Octubre 22, 2009 · Dejar un comentario

089euforia

→ Deja un ComentarioCategorías: Ilustración
Etiquetado: , , , , , , , , ,

La Forma de las Palabras

Octubre 21, 2009 · 4 comentarios

Tomemos una palabra del día a día, por ejemplo, Carnicería (Boucherie, en francés). Al expresar su nombre en tipografía Helvética, aunque este carácter no se encuentre presente en todos los rótulos de las carnicerías, sus formas son identificables, y si vemos este cartel rápidamente en la calle, podemos reconocer fácilmente que se trata de una carnicería.

Prenons un mot du quotidien, Boucherie, par exemple. Quand on exprime son nom en typographie Helvetica, malgré le fait que ce caractère ne soit pas présente dans tous les enseignes des boucheries, ses formes sont identifiables, et si on regarde cette enseigne rapidement dans la rue, on peut reconnaitre facilement qu’il s’agit d’une boucherie.

Let’s take an everyday word, Butchery, for instance (Boucherie, in French). When we express its name in Helvetica typography, even when this type isn’t present in many butchery signs, its shapes are identifiable, and if we see this sign briefly in the street, we can easily recognize that there’s in fact a butchery.

086helvetica01

Esta facilidad de lectura es una de las razones por las cuales la tipografía Helvética marca el tono visual del paisaje urbano, pero su uso (y abuso) también tiene ciertas limitaciones. La forma de la palabra, esa forma que todos guardamos en nuestro subconsciente y que evoca automáticamente ciertos recuerdos y asociaciones, puede a veces resultar ambigua.  Y la razón de ello es que las palabras que son similares en su forma no describen necesariamente conceptos de significado próximo, así que depender únicamente de la forma de la palabra para trasmitir un mensaje visual supone desatender la diversidad semántica y cultural del mundo.

Cette facilité de lecture est une des raisons pour lesquelles le caractère Helvetica marque le ton visuel du paysage urbain, mais son usage (et abus) a aussi des certaines limitations. La forme du mot, cette forme que nous tous gardons dans nôtre sous-conscient et qui évoque automatiquement certains souvenirs et associations, peut parfois résulter ambigüe. Et la raison c’est que les mots qui sont similaires dans sa forme ne décrivent pas nécessairement des concepts proches en signification, et ainsi reposer uniquement sur la forme du mot pour transmettre un message visuel c’est négliger la diversité sémantique et culturelle du monde.

This easiness of reading is one of the reasons why Helvetica typography marks the visual tone of the urban landscape, but its use (and misuse) has also certain limitations. The word’s shape, this shape that everybody keeps in their subconscious and that automatically evokes certain memories and associations, can sometimes result to be ambiguous. That’s because words which are similar in shape doesn’t necessarily describe concepts which are close in meaning, so relying only on the shape of the word alone to transmit a visual message is to neglect the world’s semantic and cultural diversity.

087helvetica02

En mi opinión, la forma de las palabras (dentro de una misma tipografía), ayuda a formar una imagen mental de lo que se quiere representar, pero no basta por sí misma para comunicar los valores de lo representado. Por esta razón, en muchos casos es preferible el uso de tipografías diferentes para expresar sujetos diferentes.

À mon avis, la forme des mots (dans le cadre d’un même caractère), peut aider à former une image mentale de ce qu’on veut représenter, mais elle ne suffit pas par elle même pour communiquer les valeurs de l’entité représentée. Pour cette raison, très souvent il est préférable l’usage de typographies différentes pour exprimer des sujets différents.

In my opinion, the shape of words (within the same typography), helps forming a mental image of what it’s intended to be represented, but it isn’t enough by its own to communicate the values of what is represented. For this reason, in many cases it’s better to use different typographies to express different subjects.

088helvetica03

→ 4 comentariosCategorías: Artículo
Etiquetado: , , , , , , , , ,

Fanzines recibidos un frío octubre

Octubre 18, 2009 · 6 comentarios

083elcubodebatman
El Cubo de Batman es un simpático fanzine en el sentido propio de la palabra, ya que está hecho por fans del hombre murciélago. Su principal interés consiste entonces en mostrar cómo diferentes dibujantes y escritores dan su visión sobre este mito del cómic en forma de ilustraciones, cómics e historias. Contiene también una entrevista al famoso dibujante Alan Grant. El editor del fanzine, Juan Cubo, lleva más de 10 años publicando sus producciones, individuales o colectivas, bajo la plataforma Ediciones Cúbicas, de las que esta es su entrada número 43. Puedes conseguirlos mediante intercambios en el blog de Ediciones Cúbicas, o leerlo en línea aquí.

El Cubo de Batman (Le cube de Batman) est un sympathique fanzine dans le sens propre du mot, car il a été fait par des fans de l’homme chauve-souris. Son intérêt principale consiste donc en montrer comme des différents dessinateurs et écrivains donnent sa vision sur cette mythe de la bande dessinée sous forma d’illustrations, bandes dessinées et histoires. Il contient aussi une interview au fameux dessinateur Alan Grant. L’éditeur de la publication, Juan Cubo, a passé plus de dix ans en publiant ses productions, individuelles ou collectives, sous la plateforme Ediciones Cúbicas, desquelles cette c’est l’entrée numéro 43. Vous pouvez les obtenir par moyen des échanges dans le blog des Ediciones Cúbicas, o le lire en ligne ici.

El Cubo de Batman (Batman’s cube) is a nice fanzine in the word’s most common meaning, because it has been made by fans. Its main interest consists then in showing the way various drawers and writers give their vision about this comics myth by means of illustrations, comics and fan fiction. It also contains an interview with the famous drawer Alan Grant. The publication’s editor, Juan Cubo, has spent more than ten years publishing his productions, individual or collective, under the Ediciones Cúbicas platform, of which this is the entry number 43. You can get them by exchange at the Ediciones Cúbicas blog, or read it online here.

084elorgullo
El Orgullo de ser Nazi, dibujado por Juarma y publicado por Cretino, provoca en mi sentimientos contradictorios ¿Qué decir de cómics que se burlan de minusválidos, lesbianas, negros, transexuales y ecologistas, entre otros grupos sociales? Esperaba que en el prólogo del fanzine aparecería alguna referencia al terrible sentido irónico que impregna los chistes de Juarma. Sin ella, muchas de sus viñetas no se diferencian mucho a primera vista de otros tantos chascarrillos homofóbicos, sexistas y racistas que pueblan otros fanzines. Es por ello que creo necesario poner estas imágenes en su contexto, porque sin su contradiscurso, que ya se encuentra en el resto de la obra de Juarma, no creo que haya mucha crítica posible en ellas. Dicho esto, ¿Qué es más subversivo: un fanzine que diga “abajo con los nazis” o un fanzine que diga “el orgullo de ser nazi” con un oso rosa mutante en la portada, y que creo que ningún nazi compraría? El otro lado del tomo contiene el fanzine Esbabayando Asgaya de Chos.

El Orgullo de ser Nazi (La Fierté d’être Nazi), dessiné par Juarma et publiée par Cretino, provoque en moi des sentiments contradictoires. Quoi dire des bandes dessinées qui se moquent des handicapés, lesbiennes, noirs, transexuels et écologistes, parmi d’autres groupes sociales ? J’attendais que dans le prologue du fanzine il y aurait une référence au terrible sens ironique qu’imprègne les blagues de Juarma. Sans elle, plusieurs de ses cases ne se différencient pas beaucoup au premier moment de tant d’autres histoires homophobes, sexistes et racistes qui peuplent d’autres fanzines. C’est pour cette raison que j’estime nécessaire de mettre ces images dans son contexte, parce que sans son contre-discours, qui se trouve déjà dans le reste de l’œuvre de Juarma, il ne reste pas beaucoup de critique possible en elles. Cela dit, qu’est-ce qui est le plus subversif : un fanzine qui disse « À bas les nazis », ou un fanzine qui disse « La fierté d’être nazi », avec un ours rose mutant en couverture, et que je pense qu’aucun nazi achèterait ? L’autre côté du tome contient le fanzine Esbabayando Asgaya de Chos.

El Orgullo de ser Nazi (The Pride of being Nazi), drawn by Juarma et published by Cretino, causes mixed feelings in me. What to say of comics that make fun of handicapped people, lesbians, black people, transexuals and ecologists, among other social groups? I was waiting for an a reference in the fanzine’s prologue to the terrible ironic sense that impregnates Juarma’s jokes. Without it, many of its strips doesn’t differ too much at first sight from many other homophobic, sexist and racist jests that inhabit other fanzines. That’s why I think that it’s important to put this images in context, because, without its counter-speech, which is already present in the rest of Juarma’s work, there’s not much possible critic in them. Once that is said, what is more subversive: a fanzine that says “down with the Nazis”, or another one that says “the pride of being Nazi”, with a pink mutant bear on its cover and that I think no Nazi would buy? The other side of the album contains le fanzine Esbabayando Asgaya by Chos.

085entrisme
Entrisme es una revista gratuita francesa que descubrí en el último festival de la JIMI, pero que creo necesario reseñarla aquí porque tiene muy poca publicidad, está realizada por jóvenes artistas, y sus contenidos trabajados se salen de la norma de este tipo de publicaciones. La filosofía más académica y los estudios de mercado se mezclan alegremente con el sentido del humor, la imaginación y una cierta irreverencia perversa en artículos sobre el precio de los huevos, el terrorismo ecológico y la electrónica casera. Como ellos dicen “¿Qué es lo que hacía el huevo tan excitante? ¿Era su color homogéneo? ¿Su lado primero de la clase de la simbología cosmogónica?”. Puedes descubrirlo descargando la revista gratuitamente desde su página web.

Entrisme est un magazine gratuit français que j’ai découvert dans le dernier festival de la JIMI, mais que je pense nécessaire nommer ici parce qu’il a très peu de publicité, il est réalisé par des jeunes artistes, et ses contenus différent de la norme de ce type de publications. La philosophie la plus académique et les études de marche se mélangent dans ses pages avec le sens de l’humour, l’imagination et une certaine irrévérence perverse dans des articles sur le prix des œufs, le terrorisme écologique et l’électronique fait maison. Comme ils dissent, « Qu’est ce qui rendait l’œuf si excitant ? Était-ce sa couleur homogène ? ¿Son côté premier de la classe de la symbolique cosmogonique ? ». Découvrez-le en téléchargement gratuite depuis son site internet.

Entrisme is a free French magazine that I discovered during the last JIMI festival, but that I think that it was worth reviewing here because it has not much advertising, it’s done by young artists, and its developed contents stray from the norm of this kind of publications. The most academic philosophy and market studies mixes happily with humour sense, imagination and a certain perverted irreverence in articles about the price of eggs, ecological terrorism and home electronics. As they say “What is that rendered the egg so exiting? Was it its homogeneous colour? Its first of the class side in cosmological symbology?”. Discover it downloading it for free from its web page.

→ 6 comentariosCategorías: Edición · Fanzine · Revista

Fan Art

Octubre 17, 2009 · Dejar un comentario

082fanart

Lápiz, fotocopia, acuarela, tipografía digital.

Crayon, photocopie, acuarelle, typographie digitale.

Pencil, photocopy, watercolour, digital typography.

→ Deja un ComentarioCategorías: Ilustración