Summer of Wiki

1281microlife[FR] Quelques extraits d’articles que j’ai écrit sur Wikipedia pendant l’été :

[ES]
Algunos extractos de artículos que he escrito en Wikipedia durante el verano:

[EN] Some extracts of articles I’ve wrote on Wikipedia during the summer:

En espagnol / En español / In Spanish.

Agrosistemas tradicionales de Canarias.

Las Islas Canarias se caracterizan por un relieve muy accidentado que dificulta la agricultura extensiva, si no es en terrenos llanos próximos del mar (zona que se conoce como isla baja). En este contexto, los agricultores canarios han ideado un conjunto de sistemas agrícolas que les permiten cultivar en terrenos donde el suelo es escaso o incluso inexistente, bien a causa de su acusada pendiente, del material del suelo de origen o de las coladas volcánicas que cubren su superficie. Entre estos sistemas podemos distinguir los que están dedicados a la agricultura intensiva (las sorribas) y los propios de la agricultura de conservación (cadenas, gavias y arenados, con sus diversas variantes). Los sistemas de conservación juegan un destacado papel ecológico al establecer los suelos y evitar la erosión, además de tener un importante valor cultural.

DIYBio o Biología DIY

La DIYBio, Biología DIY o incluso Biología de garage (en referencia a los comienzos de la revolución informática) es un movimiento internacional de ciencia ciudadana que trata de crear una versión accesible y distribuida de la biología, a través de soluciones tecnológicas de bajo coste, y mayoritariamente al exterior de los entornos convencionales de la biología (la universidad y las empresas de biotecnología). A diferencia de la biología institucional, muchos de los practicantes de DIYbio no poseen una formación académica en esta ciencia sino que adquieren sus nociones y la practican gracias al apoyo de la comunidad.

Mingei

El movimiento Mingei (民芸運動 Mingei undō, lit. « movimiento de arte popular») es un movimiento artístico japonés, principalmente basado en la alfarería y la cerámica, e inspirado por el movimiento inglés Arts & Crafts. Fue teorizado por el filósofo y diseñador Yanagi Sōetsu (1889–1961) como respuesta a la industrialización de la sociedad japonesa debido a la influencia occidental y como reflexión sobre el papel de las tradiciones artísticas japonesas en un mundo en vías de modernización. Se desarrolló durante los años 20 y 30 del siglo XX, que corresponden al final de la era Taishō y a las dos primeras décadas de la era Shōwa.

En français / En francés / In French.

Cap 110

[FR] Je n’ai pas écrit l’article, j’ai juste rédigé le paragraphe sur l’événement qui a inspiré le monument.

[ES] No he escrito el artículo, sólo he redactado el párrafo que describe el suceso que inspiró el monumento.

[EN] I didn’t write the article, I just redacted the paragraph about the event that inspired the monument.

Dans la nuit du 8 au 9 avril 1830, un bateau de traite clandestine transportant un nombre inconnu de captifs africains s’est échoué sur les rochers de l’Anse Caffard, au nord de la ville du Diamant, avant d’être totalement détruit. M. Dizac, géreur de l’Habitation La Tournelle, qui reçut la nouvelle vers 23 heures, arrive à sauver quatre-vingt six captifs (dont vingt six hommes et soixante femmes), grâce au travail des esclaves de son atelier. Le lendemain du naufrage, en plus de nombreux débris, quarante-six cadavres ont été retrouvés sur la côte, dont quarante-deux Noirs et quatre Blancs. Comme aucun homme blanc de l’équipage survécut, et qu’aucun document précisant le nom du bateau n’a été trouvé sur eux, l’identité du bâtiment reste inconnue à ce jour. Le rapport du directeur de l’Intérieur du 16 avril 1830 indique que les corps des marins négriers furent enterrés au cimetière, ceux des captifs du bateau "à quelque distance du rivage".

Avant / Antes / Previously: Summer of Tech.

Earth Coding

1250martinhowse01 1251martinhowse02 1252martinhowse03 1253martinhowse04 1254martinhowse05 1255martinhowse06 1256martinhowse07 1257martinhowse08 1258martinhowse09 1259martinhowse10 1260martinhowse11 1261martinhowse12[FR] Le 19 juillet 2014 j’ai suivi l’atelier Earth Coding, réalisé dans la forêt avec l’artiste Martin Howse et proposé par la Gaîté Lyrique et le Pixel_lab. Malheureusement, j’ai raté la deuxième journée, où l’on apprenait à fabriquer ces appareils pour mesurer les ondes électromagnétiques terrestres. Plus d’information.

[ES] El 19 de julio de 2014 seguí el taller Earth Coding, realizado en el bosque por el artista Martin Howse y propuesto por la Gaîté Lyrique y el Pixel_lab. Desgraciadamente, no pude ir al segundo día, donde se aprendía a crear estos aparatos para medir las ondas electromagnéticas terrestres. Más información (en francés).

[EN] The 19th july 2014 I followed the Earth Coding workshop, performed in the forest by artist Martin Howse and proposed by the Gaîté Lyrique and the Pixel_lab. I unfortunately missed the second day, where one could learn how to build these devices that read the electromagnetic waves from the earth. More information (in French).

Design et Métropole

[FR] Design et Métropole est un recueil de trois projets de recherche qui mettent en scène des différentes problématiques liées à la communication et à la société dans des environnements urbains très peuplés.

[ES] Design et Métropole (Diseño y Metrópoli) est una recopilación de tres proyectos de investigación basados en diferentes problemáticas ligadas a la comunicación y a la sociedad en entornos urbanos muy densos.

[EN] Design et Métropole (Design and Metropolis) is a collection of three research projects that adress several issues linked to communication and social concerns in highly populated urban environments.

1236designetmetropole01 1237designetmetropole02 1238designetmetropole03[FR] RUES DE PARIS
Description du projet  : Un nouveau magazine pour aider les personnes en situation de grande précarité.
Problématique  : L’une des sources possibles de revenus des personnes sans domicile fixe est la vente de journaux ou de fascicules dans l’espace public. Cependant, le contenu de ces publications est souvent de qualité inégale ; leur intérêt réside moins dans leur contenu effectif que dans leur fonction, dans la mesure où elle fournissent un revenu aux personnes concernées.
Rues de Paris a la vocation d’être une revue utile, avec des informations précises sur les ressources de la ville (parcours touristiques, restaurants, zones vertes…), à l’aide de cartes par arrondissement, pour les visiteurs et les habitants de la ville de Paris.
Le contenu du magazine serait créé de manière collaborative à partir des paroles et des créations des vendeurs eux-mêmes pour ainsi favoriser leur implication dans le travail et pour donner un moyen d’expression à des personnes dont la voix est absente des autres médias. On pourrait inclure aussi les contributions d’artistes et d’écrivains qui enverraient leurs oeuvres par internet. Les contenus libres de droits et distribués sur des licences libres (Creative Commons) seraient privilégiés, en vue de faciliter leur diffusion. Un travail de sélection et récupération de travaux créatifs disponibles dans le domaine public serait également à prévoir.
Matériaux  : Revue imprimée.

[ES] RUES DE PARIS (Calles de París)
Descripción del proyecto: Una nueva revista para ayudar a las personas en situación de gran precariedad.
Problemática: Una de las fuentes de ingresos posibles para las personas sin techo es la venta de periódicos o de fascículos en el espacio público. Sin embargo, el contenido de estas publicaciones es de calidad variable; su interés reside menos en sus contenidos que en su función, en la medida que proporcionan un ingreso a las personas en cuestión.
Rues de Paris tiene la vocación de ser una revista útil, con informaciones precisas sobre los recursos urbanos (recorridos turísticos, restaurantes, zonas verdes…), con la ayuda de mapas de cada distrito, para los visitantes y los habitantes de la ciudad de París.
El contenido de la revista sería creado de manera colaborativa a partir de las palabras y las creaciones de los propios vendedores para así favorizar su implicación a su trabajo y para dar una vía de expresión a personas cuya voz está ausente de los medios de comunicación. También se podrían incluir las contribuciones de artistas y escritores que enviaran sus obras por internet. Los contenidos libres de derechos y distribuidos bajo licencias libres (Creative Commons) serían privilegiados en vista de facilitar su difusión. Igualmente, podría preveerse un trabajo de selección y recuperación de creaciones disponibles en el dominio público.
Materiales: Revista impresa.

[EN] RUES DE PARIS (Streets of Paris)
Project description:
A new magazine to help people in a precarious economic situation.
Subject:
One of the possible income sources for homeless people is to sell journals or booklets on the public space. However, the quality of the content of these publications is often unequal; their main interest does not reside in its contents but in their function, as they serve as an revenue for the people in need.
Rues de Paris has the objective of becoming an useful magazine, that would include precise information about the city’s resources (tourist circuits, restaurants, green areas…) thanks to maps depicting each district, for inhabitants and visitors of Paris alike.
The magazine contents would be generated from the words and works of the vendors in a way to engage them into their work and to bring a voice to a population that is missing in mainstream media. Contents submitted by artists and writers through email could also be included. Public domain contents and those distributed under open licenses (such as Creative Commons) would be privileged in order to ease their diffusion. A work of selecting and recovering works in the public domain can also be envisioned.
Materials: Printed magazine.

1239designetmetropole04 1240designetmetropole05 1241designetmetropole06 1242designetmetropole07[FR] HABITAT PORTABLE
Description du projet  : Un modèle de tente de campagne pour les sans-abri, facile à déployer et à transporter.
Problématique  : Les personnes sans-abri se voient confrontées à un environnement hostile dont elles doivent se protéger pour préserver leur santé. Ce projet a pour but de créer un refuge qui réponde aux besoins de cette population en danger  : haute mobilité, faible poids et commodité. Il présente aussi l’avantage de pouvoir s’adapter aux angles des bâtiments, donc il est plus pratique en ce sens que les tentes de campagne classiques. En plus, ces nouvelles tentes pourraient servir comme outil de communication si on utilise leur surface comme support graphique.
Matériaux  : Tissu, tiges métalliques récupérées d’une tente de campagne, cordes.

[ES] HÁBITAT PORTÁTIL
Descripción del proyecto: Un modelo de tienda de campaña para las personas sin domicilio, fácil de montar y de transportar.
Problemática: Las personas sin techo se ven confrontadas a un ambiente hostil del cual deben protegerse para preservar su salud. Este proyecto tiene como objetivo el de crear un refugio que responda a las necesidades de esta población en peligro: alta movilidad, peso ligero y comodidad. También tiene la ventaja de poder adaptarse a los ángulos de los edificios, con lo cual es más práctico en ese aspecto que otras tiendas de campaña. Además, estas nuevas tiendas podrían servir como herramienta de comunicación si su superficie es utilizada como soporte gráfico.
Materiales: Tejido, varillas metálicas recuperadas de una tienda de campaña, cuerdas.

[EN] PORTABLE HABITAT
Project description: A tent model for homeless people which would be easy to deploy and transport.
Subject: Homeless people are confronted to a hostile environment from which they need to protect themselves in order to preserve their health. This project aims to create a shelter that would respond to the needs of this precarious population: high mobility, low weight and comfortability. I also presents the advantage of being adaptable to building angles, compared to other kinds of camping tents. Plus, these new tents could serve as communication tools if their surface is used as a graphic media.
Materials: Several fabrics, metal poles salvaged from another tent, rope.

1243designetmetropole08 1244designetmetropole09 1245designetmetropole10 1246designetmetropole11[FR]  TRÈS GRANDE SIGNALÉTIQUE
Description du projet  : Une manière de détourner des supports statiques pour écrire des messages à grande échelle.
Problématique  : Alternative économique à d’autres moyens d’affichage, Très Grande Signalétique utilise des matériaux récupérés pour créer des lettres géantes. Ce système peut être utilisé dans le contexte d’activités en plein air ou comme projet artistique de rue.
Matériaux  : Rubans rouges, peinture rouge, cordes fines, tiges de bambou, arbres, lampes de rue, poteaux électriques, mâts de drapeaux et toute autre structure verticale.

[ES] SEÑALIZACIÓN A GRAN ESCALA
Descripción del proyecto: una manera de subvertir el uso de soportes estáticos para escribir mensajes a gran escala.
Problemática: como alternativa económica de otros medios de comunicación, Señalización a gran escala utiliza materiales reciclados para crear letras gigantes. Este sistema puede ser utilizado en el contexto de actividades al aire libre o como proyecto de arte urbano.
Materiales: Cintas rojas, pintura roja, cuerdas finas, tallos de bambú, árboles, farolas, postes eléctricos, mástiles de banderas y cualquier otra estructura vertical.

[EN] VERY BIG SIGNAGE
Project description: A way to repurpose static elements to write large scale messages.
Subject: As a more affordable alternative to other means of signage, Very Big Signage uses salvaged materials to create giant letters. This system can be used in the context of open air activities or as an urban art project.
Materials: Red tape, red paint, fine rope, bamboo stems, trees, street lamps, electric poles, flagpoles and any other vertical structure.

1247designetmetropole12 1248designetmetropole13 1249designetmetropole14

Luminous Memory – prototype

1233luminousmemory01 1234luminousmemory02 1235luminousmemory03

[FR] Voici quelques images d’un nouveau prototype appelé Luminous Memory, par l’artiste Antonin Fourneau. Dans cette version, une petite lampe torche permet d’allumer les ampoules LED disposées à l’intérieur de sa structure ; pour les éteindre il suffit de passer la main sur la surface des panneaux. La semaine dernière j’ai participé à la fabrication de la partie électronique de ce prototype. À voir jusqu’au vendredi au Numa de Paris.

[ES] He aquí algunas imágenes de un nuevo prototipo llamado Luminous Memory, del artista Antonin Fourneau. En esta versión, una pequeña linterna permite encender las bombillas LED dispuestas en el interior su estructura; para apagarlas sólo hay que pasar la mano por encima de los paneles. La semana pasada participé a la fabricación de la parte electrónica de este prototipo. Este es visible hasta el próximo viernes en el Numa de París.

[EN] Here are some pictures of a new prototype called Luminous Memory, by artist Antonin Fourneau. In this version, a small torch lamp allows to light the LED that are disposed inside its structure; they can be turned off again only by passing the hand over its tiles. Last week I participated in the fabrication of the hardware part of this prototype. This will be exposed up until next friday at Numa in Paris.

Aujourd’hui, le POOP

1224outilsbiere 1225caserne 1226badgescrayon 1227ledvert 1228bar 1229craiesarcenciel 1230fanzines 1231velos 1232debris[FR] Le Poop (Portes Ouvertes Ou Pas) est un festival organisé par le hackerspace Black Loop à Paris. Au programme de cette deuxième édition, des conférences sur le software libre et de différentes manières de concevoir la vie du point de vie open source, des ateliers, de la cuisine freegan, des concerts et mille rencontres intéressantes. Merci !

[ES] Le Poop (Portes Ouvertes Ou Pas – Puertas Abiertas O No) es un festival organizado por el hackerspace Black Loop en París. En el programa de esta segunda edición habían conferencias sobre el software libre y sobre diferentes maneras de concebir la vida desde el punto de vista open source, talleres, cocina freegan, conciertos y mil encuentros interesantes ¡Gracias!

[EN] Le Poop (Portes Ouvertes Ou Pas – Open Doors Or Not) is a festival organised by the Black Loop hackerspace in Paris. At the program of this second edition there were free software conferences and about different ways of thinking about life from the open source viewpoint, workshops, freegan food, concerts and thousands of interesting meetings. Thanks!

Avant/Antes/Previously: Hier, Black Boxe à Saint-Denis