Cherchant le vide

[FR] Quelques croquis sur le concept du vide et sur la manière de le représenter par des structures physiques ou graphiques.

[ES] Algunos bocetos sobre el concepto de vacío y sobre la manera de representarlo por estructuras físicas o gráficas.

[EN] Some sketches on the concept of emptiness and the way of representing it by means of physical or graphic structures.

1078atrium

[FR] Sur un bloc élevé, il y aurait un bassin couvert par un toit, avec une ouverture carrée placée exactement sur le bassin. De cette manière, il se produirait un dialogue entre le faisceau lumineux qui passe par l’ouverture, les reflets de l’eau et l’ombre produite par le toit. Une fois par an, la lumière du soleil frapperait directement sur le bassin, l’éclairant dans sa totalité.

[ES] Sobre un bloque elevado, habría un estanque cubierto por un techo, con una apertura colocada exactamente sobre el estanque. De esta manera, se produciría un diálogo entre el haz luminoso que pasa por la apertura, los reflejos del agua y la sombra producida por el techo. Una vez al año, la luz solar incidiría directamente sobre el estanque, iluminándolo completamente.

[EN] On a raised block, there would be a water pond covered by a roof, with a square opening placed exactly over the pond. This way, an interaction would be produced between the beam of light passing through the opening, the water reflections and the shadow produced by the roof. Once a year, sunlight would incide directly on the pond, lighting it completely.

1079capturerombres

[FR] Dispositif pour photographier l’ombre de grands objets en réduisant la déformation de la même sur le sol.

[ES] Dispositivo para fotografiar la sombra de grandes objetos reduciendo la deformación de la misma sobre el suelo.

[EN] Device to take photographs of the shadow of large objects while reducing the deformation of the shadow on the ground.

Avant / Antes / Previously: Impressions d’ombres.

1080interieurexterieur[FR] Un espace à la fois publique et privé, constitué de quatre lames disposés de manière à bloquer les regards extérieurs de n’importe quel point de vue, mais qui laisserait des ouvertures entre elles. Dans son centre, il y aurait une pergola, seulement visible dès l’intérieur de la structure.

[ES] Un espacio a la vez público y privado, constituido de cuatro láminas dispuestas de tal manera que bloquean las miradas exteriores desde cualquier punto de vista, pero que dejaría aperturas entre ellas. En su centro habría una pérgola, solamente visible en el interior de la estructura.

[EN] A public and private space at the same time, constituted by four blades set in a way that blocks all external glances from any point of view, but that would leave openings between them. In its center there would be a gazebo, only visible inside the structure.

1081interieurexterieur[FR] Une autre variation de la structure avec cinq lames en pentagone.

[ES] Otra variación de la estructua con cinco láminas formando un pentágono.

[EN] Another variation of the structure with five blades forming a pentagon.

Aujourd’hui, Trade School aux Jardins du Ruisseau

1072jardinsruisseau01
1073jardinsruisseau02
1074jardinsruisseau03
1075jardinsruisseau04
1076jardinsruisseau05
1077jardinsruisseau06

[FR] Aujourd’hui je suis allé aux Jardins du Ruisseau (près de la Porte de Clignancourt, sur les voies de l’ancienne Petite Ceinture Ferroviaire), où avait lieu le festival « Jardins des délices ». Dans ce cadre, j’ai pu participer à un atelier de « Pensée créative » organisé par la Trade School, qui fonctionne grâce au troc. Merci !

[ES] Hoy fui a los Jardins du Ruisseau (cerca de la Porte de Clignancourt, sobre las vías de la antigua Pequeña Cintura Ferroviaria), donde tuvo lugar festival « Jardins des délices ». En ese contexto, pude participar a un taller de « Pensamiento creativo » organizado por la Trade School, que funciona gracias al trueque ¡Gracias!

[ENG] Today I went to the Jardins du Ruisseau (near Porte de Clignancourt, on the railways of the ancient Little Railway Belt) where the festival « Jardins des délices » took place. In this context, I could participate to a workshop on « Creative thinking » organized by the  Trade School, that works by using barter. Thanks!

Imaginer le futur : un guide de lecture

1060imaginer-le-futur-guide-lecture

01 – Le futur des mots de passe / El futuro de las contraseñas / The future of passwords.

[FR] Mots-clés : sécurité informatique, mémoire, chat, 2027, scan rétinien, terminal d’internet, travail.

[ES] Palabras clave: seguridad informática, memoria, gato, 2027, escáner de retina, terminal de internet, trabajo.

[EN] Key words: informatic security, memory, cat, 2027, retinal scan, internet terminal, work.

02 – Le futur de la nourriture / El futuro de la comida / The future of food.

[FR] Mots-clés : alimentation, microLEDs, aéroponie domestique, conservation d’aliments, ventilation, chauffage, épargne d’énergie, fermentation, aquaculture urbaine, holographie.

[ES] Palabras clave: alimentación, microLEDS, aeroponía doméstica, conservación de alimentos, ventilación, calentamiento, ahorro energético, fermentación, acuacultura urbana, holografía.

[EN] Key words: nutrition, microLEDs, home aeroponics, food preservation, ventilation, heating, energy saving, fermentation, urban aquaculture, holographics.

03 – Le futur de l’énergie / El futuro de la energía / The future of energy.

[FR] Mots-clés : digesteur de biogas, compost, récupération de CO2, bioréacteurs photosynthétique, sels de thorium, nanohydraulique, écrans translucides capteurs d’énergie solaire, sémi conservation de la pression pneumatique, bioluminescence, bioélectricité cinétique.

[ES] Palabras clave: digestor de biogas, compost, recuperación de CO2, biorreactores fotosintéticos, sales de torio, nanohidráulica, pantallas translúcidas captoras de energía solar, semi-conservación de presión pneumática, bioluminescencia, bioelectricidad cinética.

[EN] Key words: biogas digestor, compost, CO2 recuperation, photosynthetic bioreactor, thorium salts, nanohydraulics, solar energy catching translucid screens, semi-conservation of pneumatic pressure, biolumescence, cinetic bioelectricity.

1061futurenergie

[FR] Chapeau éclairant, veste bioluminescente. Au fond, à droite, cabine de diagnostique.

[ES] Sombrero iluminante, chaqueta bioluminescente. Al fondo, a la derecha, cabina de diagnóstico.

[EN] Lightening hat, bioluminescent jacket. On the background, on the right, diagnostics cabin.

04 – Le futur des loisirs / El futuro del ocio / The future of leisure time.

[FR] Mots-clés : bar, échange de coordonnées, réalité augmentée, micro-projection, réseaux sociaux, musique, maquillage intelligent, conversation, brassage maison, auto-consommation tarifée.

[ES] Palabras clave: bar, intercambio de datos personales, realidad aumentada, micro-proyección, redes sociales, música, maquillage inteligente, conversación, elaboración casera de cerveza, auto-consumo tarifado.

[EN] Key words: bar, personal data exchange, augmented reality, micro-projection, social networks, music, intelligent make-up, conversation, home brewing, taxed self consumption.

05 – Le futur du sommeil / El futuro del sueño / The future of sleep.

[FR] Mots-clés : membrane protectrice, lit intelligent, ambiance enveloppante, suivi médical, enregistrement de rêves, réveil naturel, réveil thématique.

[ES] Palabras clave: membrana protectora, cama inteligente, ambiente envolvente, seguimiento médico, grabación de sueños, despertar natural, despertar temático.

[EN] Key words: protective membrane, intelligent bed, enveloping ambient, medical monitoring, dream recording, natural awakening, thematic awakening.

06 – Le futur du travail / El futuro del trabajo / The future of work.

[FR] Mots-clés : couloir élevé de haute vitesse, location de voitures monoplace, robots travailleurs, réforme éducative, normes de sécurité, voiture automatique, maintenance technique, néo-ludisme, horaires flexibles.

[ES] Palabras clave: pasillo elevado de alta velocidad, alquiler de coches monoplaza, robots trabajadores, reforma educativa, normas de seguridad, coche automático, mantenimiento técnico, neo-ludismo, horarios flexibles.

[EN] Key words: high-speed highway, single seat car rental, working robots, education reform, security rules, automatic car, technical maintenance, neo-luddism, flexible working hours.

1062futurtravail
[FR]
Sur le couloir élevé, les voitures automatiques se déplacent parmi des robots travailleurs.

[ES] Sobre el pasillo elevado, los coches automáticos se mueven entre robots trabajadores.

[EN] On the elevated highway, automatic cars move among working robots.

07 – Le futur de l’environnement / El futuro del medio ambiente / The future of the environment.

[FR] Mots-clés : couloir écologique, membrane filtrante, qualité de l’air, bulles d’oxygène, centres commerciaux sous-terrains, changement climatique, agriculture, réservations naturelles inaccessibles, conspirationnisme.

[ES] Palabras clave: pasillo ecológico, membrana filtrante, calidad del aire, burbujas de oxígeno, centros comerciales subterráneos, cambio climático, agricultura, reservas naturales inaccesibles, conspiracionismo.

[EN] Key words: green corridor, filter membrane, air quality, oxygen bubbles, underground shopping centers, climate change, agriculture, closed natural reservations, conspirationism.

08 – Le futur de la jeunesse / El futuro de la juventud / The future of youth.

[FR] Mots-clés : réflexion, simplicité, générations, conservation de l’énergie, apathie, individualisme, silence, philosophie, civilisation.

[ES] Palabras clave: reflexión, simplicidad, generaciones, conservación de la energía, apatía, individualismo, silencio, filosofía, civilización.

[EN] Key words: reflection, simplicity, generations, energy conservation, apathy, individualism, silence, philosophy, civilization.

1066policiervigile

[FR] Prototype de policier-vigile.

[ES] Prototipo de policía-vigila.

[EN] Police-surveillant prototype.

09 – Le futur du sport / El futuro del deporte / The future of sports.

[FR] Mots-clés : apnée augmentée, polo sous-aquatique, performance, santé, culture corporative, normes sociales.

[ES] Palabras clave: apnea aumentada, polo subacuático, rendimiento, salud, cultura corporativa, normas sociales.

[EN] Key words: augmented apnea, underwater polo, performance, health, corporate culture, social norms.

10 – Le futur de l’espace / El futuro del espacio / The future of space.

[FR] Mots-clés : bandes fluorescentes, chapeaux éclairants, pollution lumineuse, SETI, mission habitée vers Mars, syndrome de Kressler, incident diplomatique, tourisme spatial, jeux vidéos.

[ES] Palabras clave: bandas fluorescentes, sombreros iluminantes, contaminación lumínica, SETI, misión tripulada a Marte, síndrome de Kressler, incidente diplomático, turismo espacial, videojuegos.

[EN] Key words: fluorescent bands, illuminating hats, light pollution, SETI, manned mission to Mars, Kressler syndrome, diplomatic incident, space tourism, video games.

11 – Le futur du sexe / El futuro del sexo / The future of sex.

[FR] Mots-clés : symbiogel, solution aqueuse prophilactique, intelligences artificielles sexuelles (IAS), prostitution légale avec des humains, trafic de robots sexuels volés, valeurs symboliques du sexe, Alliance conte l’Immoralité, humano-sexuels.

[ES] Palabras clave: symbiogel, solución acuosa profiláctica, inteligencias artificiales sexuales (IAS), prostitución legal con humanos, tráfico de robots sexuales robados, valores simbólicos del sexo, Alianza contra la Inmoralidad, humano-sexuales.

[EN] Key words: symbiogel, prophilactic aqueous solution, sexual artificial intelligences (SIA), legal prostitution with humans, trafic of stolen sexual robots, symbolic values of sex, Alliance against Immorality, human-sexuals.

11 – Le futur de la mémoire / El futuro de la memoria / The future of memory.

[FR] Mots-clés : chercheur de souvenirs, nébuleuse, bulle d’immersion, chambre vide.

[ES] Palabras clave: buscador de recuerdos, nebulosa, burbuja de inmersión, habitación vacía.

[EN] Key words: memory search engine, nebulla, immersion bubble, empty room.

1063futurmemoire


[FR]
Les câbles neuronaux se séparent de sa tête et la bulle d’immersion se décolle de son visage. Autour de lui, la chambre du centre de mémoires a l’air plus tangible que jamais…

[ES] Los cables neurales se separan de su cabeza y la burbuja de inmersión se despega de su rostro. A su alrededor, la habitación del centro de memorias le parece más tangible que nunca…

[EN] Neural cables separate from his head and the immersion bubble detaches from his face. Around him, the room of the memory center appears more tangible than ever…

12 – Le futur de la fabrication / El futuro de la fabricación / The future of fabrication.

[FR] Mots-clés : usine-magasin biologique, biométrie, commande, bactéries, fabrication maison, centres de fabrication centralisés, matières premières, carbonate de calcium, matériaux organiques, bioplastiques, personnalisation, offre et demande.

[ES] Palabras clave: tienda-fábrica biológica, biometría, encargo, bacterias, fabricación doméstica, centros de fabricación centralizado, materias primas, carbonato cálcio, materiales orgánicos, bioplásticos, personalización, oferta y demanda.

[EN] Key words: biological factory-shop, biometrics, order, bacteria, fabrication at home, centralized fabrication centers, prime matters, calcium carbonate, organic materials, bioplastics, customisation, supply and demand.

1065futurfabrication
[FR]
L’intérieur de l’usine-magasin, dont l’aspect rappelle certains écosystèmes à haute productivité, comme les récifs coralliens.

[ES] El interior de la fábrica-tienda, cuyo aspecto recuerda al de algunos ecosistemas de productividad primaria alta, como los arrecifes de coral.

[EN] The interior of the factory-shop, which looks like some high productivity ecosystems, such as coral reefs.

13 – Le futur de la pharmacie / El futuro de la farmacia / The future of pharmaceutics.

[FR] Mots-clés : jardin urbain, plantes médicinales, inhalateurs électroniques, cabines de diagnostique, médecins humains, chambre de soins, masque respiratoire d’algues.

[ES] Palabras clave: jardin urbano, plantas medicinales, inhaladores electrónicos, cabinas de diagnóstico, médicos humanos, salas de cuidados, máscara respiratoria a base de algas.

[EN] Key words: urban garden, medicinal plants, electronic inhalers, diagnostic cabins, human doctors, care rooms, algae-based breathing mask.

14 – Le futur de l’internet / El futuro de internet / The future of the internet.

[FR] Mots-clés : glitches, colonnes publicitaires, internet parlé, grandes puissances africaines, changement de perception, griot polyphonique, arbres à palabres virtuels, commandes cérébrales, personnalité.

[ES] Palabras clave: glitches, columnas publicitarias, internet hablado, grandes potencias africanas, cambio de percepción, griot polifónico, árboles de palabras virtuales, comandos cerebrales, personalidad.

[EN] Key words: glitches, advertising columns, spoken internet, great African powers, change of perception, polyphonic griot, virtual palaver trees, brain commands, personality.

15 – Le futur de la Martinique / El futuro de Martinica / The future of Martinique.

[FR] Mots-clés : avions, drones de reconnaissance, moustiques, néo-évangelisme numérique, reforme agricole, libre commerce, indépendance énergétique, banque génétique, radioactivité marine, ruralisation, micro-état, zouk électronique.

[ES] Palabras clave: aviones, drones de reconocimiento, mosquitos, neo-evangelismo digital, reforma agrícola, libre comercio, independencia energética, banco genético, radioactividad marina, ruralización, micro-estado, zouk electrónico.

[EN] Key words: planes, recognition drones, mosquitos, digital neo-evangelism, agrarian reform, free trade, energy independence, genetic bank, sea radioactivity, ruralisation, micro-state, electronic zouk.

1066futuraviation
[FR]
À l’aéroport d’Orly, les avions modernes ressemblent à des nageoires de baleine ou à des raies marines, mais les vols pour l’outre mer se réalisent toujours dans des vieux air-bus délabrés.

[ES] En el aeropuerto de Orly, los aviones modernos parecen aletas de ballena o rayas marinas, pero los vuelos al otro lado del Atlántico se siguen haciendo por viejos Airbus destartalados.

[EN] On the Orly airport, modern planes look like whale flippers or sea rays, but oversea trips are still done by old crumbling Airbus.

16 – Le futur de la géographie de l’internet / El futuro de la geografía de internet / The future of internet geography.

[FR] Mots-clés : fragmentation, frontières géopolitiques, réseaux parallèles, cryptoanarchisme, permissions diplomatiques trafiquées, passerelles sécrètes, golden riders, expéditions de récolte d’information, impérialisme informatique.

BONUS : La liste complète des reseaux :

Amérique du Nord, Europe du Nord, d’autres pays du Commonwealth: internet audio-visuel basé sur les technologies de micro-projection. Afrique, Europe du Sud: internet verbale omniprésent, issu du réseau de téléphonie mobile d’Afrique, restes des anciennes terminaux visuelles, dispositifs holographiques importés des États-Unis. Intranet textuelle de l’Europe de l’Est. Afrique du Nord, Péninsule Arabique : Intranets de l’Union des Pays Arabes. Asie: intranets basées sur les grandes puissances et les coalitions nationales.

[ES] Palabras clave: fragmentación, fronteras geopolíticas, redes paralelas, criptoanarquismo, permisos diplomáticos alterados, pasarelas secretas, golden riders, expediciones de recogida de información, imperialismo informático.

BONUS: La lista completa de redes:

Norteamérica, Europa del Norte, otros países de la Commonwealth : Internet audiovisual en 3D basado en tecnologías de micro-proyección.  África, Europa del Sur : Internet verbal omnipresente, surgido a partir de la red de telefonía móvil africana; restos de los antiguos terminales visuales, dispositivos holográficos importados de Estados Unidos. Intranet textual del Este de Europa. África del Norte, Península Arábiga: Intranets de la Unión de países Árabes. Asia: Intranets basados en las principales potencias y coaliciones nacionales.

[EN] Key words: fragmentation, geopolitical frontiers, paralel networks, cryptoanarchism, altered diplomatic permissions, secret passages, golden riders, information gathering expeditions, informatic imperialism.

BONUS: The full list of networks:

North America, Northern Europe, other countries of the Commonwealth: audiovisual 3D Internet base on micro-projection technologies. Africa, Southern Europe: ubiquitous verbal Internet, emerged from the African mobile phone network, remains of outdated visual terminals, holographic devices imported from the United States. Eastern Europe’s textual intranet. North Africa, the Arabian Peninsula: Intranets of the Arab countries Union. Asia: Intranets based on the major powers and national coalitions.

17  – Le futur de l’Agriculture / El futuro de la agricultura / The future of agriculture.

[FR] Mots-clés : Bwakaré, intégration dans l’écosystème, forêt pluvieuse, cercles d’anthropisation, érosion, maisons sur les arbres, jardins forestiers, serres, réseaux communes de mycorrhyzes, ballons de transport remplis d’hydrogène, mouvement écotonique.

[ES] Palabras clave: Buacaré, integración en el ecosistema, bosque lluvioso, círculos de antropización, casas arbóreas, jardines forestales, invernaderos, redes comunes de micorrizas, balones de transporte llenos de hidrógeno, movimiento ecotónico.

[EN] Key words: Bwakary, integration into the ecosystem, rainforest, anthropisation circles, erosion, tree houses, forest gardens, greenhouses, common mycorrhizal networks, transport balloons filled with hidrogen, ecochthonic movement.

1067futuragriculture

1068futuragriculture-schemas

[FR] Maisons sur les arbres de Bwakaré. Serres organiques qui nourrissent les plantes dans leur intérieur. Ballons d’hélium aérostatiques pour lever des poids.

[ES] Casas arbóreas de Buacaré. Invernaderos orgánicos que alimentan las plantas en su interior. Balones de helio aerostáticos levantadores de pesos.

[EN] Tree houses of Bwakary. Organic greenhouses that feed the plants inside. Aerostatic weightlifting hellium balloons.

18 – Le futur de l’Europe / El futuro de Europa / The future of Europe.

[FR] Mots-clés : Aéroport d’Orly, déplacement du centre de pouvoir, pluies acides, fast food écologique, hacking du son, bagages électriques, boulevard périphérique, mythe du progrès, appartenance à un lieu.

[ES] Palabras clave: Aeropuerto de Orly, desplazamiento del centro de poder, lluvias ácidas, fast-food ecológico, hacking sonoro, equipaje eléctrico, cintura periférica, mito del progreso, pertenencia a un lugar.

[EN] Key words: Orly aeroport, power center shifting, acid rain, ecological fast food, sound hacking, electrical luggage, peripheral belt, myth of progress, belonging somewhere.

19 – Le futur de la Restauration / El futuro de la restauración / The future of restaurants.

[FR] Mots-clés : Alloco Mix, marketing ethnique, capteurs d’ondes cérébrales, assemblage 3D d’ADN origami, cuisson sur boules d’argile, réchauffement climatique, sur-exploitation des spèces animales, virus mental, flexitarianisme, chimivorisme.

[ES] Palabras clave: Alloco Mix, markéting étnico, captores de ondas cerebrales, ensamblaje 3D de ADN origami, coción sobre bolas de arcilla, calentamiento climático, sobrexplotación de especies animales, virus mental, flexitarianismo, quimiovorismo.

[EN] Key words: Alloco Mix, ethnical marketing, brainwave captors, 3D assembly of DNA origami, cooking on clay balls, climate warming, over-exploitation of animal species, mental virus, flexitarianism, chimivorism.

1069eatpenguin

[ES] Antiguo cartel de promoción de la carne de pingüíno.

[FR] Ancienne affiche promouvant la viande de manchot.

[EN] Old poster promoting penguin meat.

1070pommefutur[ES] Flor gigante modificada genéticamente, usada como envoltorio alimentario.

[FR] Fleur géante modifiée génetiquement, utilisée comme conditionnement alimentaire.

[EN] Synthetically modified giant flower used as food packaging.

20 – Le futur de la Communication / El futuro de la comunicación / The future of communication.

[FR] Mots-clés : storytelling, intérêt général, actualité, tendances futures, surcharge informative, publicité contextuelle, frustration perfectionniste, fiction.

[ES]
Palabras clave: storytelling, interés general, actualidad, tendencias futuras, sobrecarga informativa, publicidad contextual, frustración perfectionista, ficción.

[EN]
Key words: storytelling, general interest, current events, future trends, information overload, contextual advertising, perfectionnist frustration, fiction.

———————————–

EXTRAS:

Imaginer le futur (première partie).

New Cutlery.

We have succeeded.

Le futur de la communication

1059terminalspots

[FR] Il est dix heures du soir et Paulo vient de finir sa dernière histoire, en collaboration avec une équipe de dix personnes d’horizons les plus divers. Bientôt, ce récit sera envoyé aux les arbres à palabres virtuels les plus courus d’internet, et de là il sera partagé et diffusé partout. L’histoire tient en compte les dix derniers jours de l’actualité, en plus de développer cinq thématiques identifiées comme étant de grand intérêt pour le public, et deux autres qu’il espère marqueront les tendances de l’année prochaine. Il félicite ses collègues et ouvre une capsule de liqueur de piment. Un tel exploit mérite une petite célébration.

À un moment donné, il est apparu comme une évidence que les consommateurs n’étaient plus capables d’absorber l’avalanche d’information qui se déversait chaque jour sur eux. C’est là que le travail des gens comme Paulo se met en œuvre. Leur fonction c’est de donner du sens à tout ce flux de données, et leur principale arme c’est la narration. Ils sont capables d’articuler les contenus les plus divers dans un même fil narratif, et de rendre l’histoire intéressante. Les algorithmes d’agrégation de contenu les plus développés peuvent faire la même chose, mais leurs histoires ne saisissent pas toujours la subtilité de la psychologie des personnages et la logique interne (et complexe) du scénario. Cependant, les conteurs d’histoires peuvent profiter des avantages du design paramétrique des logiciels, qu’ils utilisent pour introduire dans les histoires des traits des usagers qui allaient les consommer, de manière à capter leur attention et les aider s’immerger dans l’action. Une fois les récits configurés, ils sont relâchés sur l’internet verbale et sur les médias périphériques, à partir desquels ils sont transmis instantanément. Des codes et symboles faisant référence à des grandes marques insérés dans les récits servent comme publicité et permettent de financer toute l’opération, même si les spectateurs ne sont pas toujours conscients des messages promotionnels.

L’éclat du terminal s’éteint, libérant ainsi l’attention de ses sens, qui doivent s’adapter à l’apparente obscurité et le silence environnant. Il va vers la cuisine et ouvre le frigo, les dernières lignes qu’il a écrit dansant encore dans son cerveau. Généralement, il n’est jamais totalement satisfait de son travail, mais, pour aujourd’hui, il devra essayer de se contenter du résultat. En regardant la ville murmurant de l’autre coté de la fenêtre, il se demande si, à force de traiter la vie comme si elle était une histoire interactive, il n’est pas en train de devenir lui-même un personnage de fiction.

[ES] Son las diez de la noche y Paulo acaba de terminar su última historia, en colaboración con una decena de personas de orígenes muy diversos. Dentro de poco, este relato sera difundido a través de los árboles de palabras virtuales más preciados de internet, y desde allí será compartido y difundido por todos lados. La historia tiene en cuenta la actualidad de los diez últimos días, además de desarrollar cinco temas considerados como de alto interés para el público, y dos otros que espera que marcarán las tendencias del año que viene. Felicita a sus colegas y abre una cápsula de licor de pimiento. Un tal logro merece una pequeña celebración.

En un momento dado, quedó claro que los consumidores ya no eran capaces de absorber la avalancha de información que caía todos los días sobre ellos. Es entonces que el trabajo de las personas como Paulo se pone en marcha. Su función es la de dar un sentido a todo ese flujo de datos, y su principal arma es la narración. Son capaces de articular los contenidos más diversos en un solo hilo narrativo, y de hacer la historia interesante. Los algoritmos de agregación de contenidos más desarrollados pueden hacer lo mismo, pero sus historias no suelen comprender tan bien la sutilidad psicológica de los personajes y la lógica interna (y compleja) del guión. Sin embargo, los contadores de historias pueden aprovechar las ventajas del diseño paramétrico de los programas informáticos, que utilizan para introducir en las historias algunos rasgos de los usuarios que van a consumirlas, para atraer su atención y ayudarles a sumergirse en la acción. Cuando los relatos ya están configurados, éstos son enviados al internet verbal y los medios periféricos, a partir de los cuales son trasmitidos instantáneamente. Códigos y símbolos que hacen referencia a las grandes marcas insertados en los relatos sirven como publicidad y permiten financiar toda la operación, incluso si los espectadores no son siempre conscientes de los mensajes promocionales.

El brillo de la terminal se apaga, liberando así la atención de sus sentidos, que deben adaptarse a la aparente obscuridad y al silencio que le rodea. Va hacia la cocina y abre la nevera, las últimas líneas que ha escrito todavía bailando en su cerebro. Normalmente, nunca está del todo satisfecho de su trabajo, pero, por hoy, tendrá que intentar contentarse del resultado. Mirando la ciudad que murmura del otro lado de la ventana, se pregunta si, a fuerza de tratar la vida como si fuera una historia interactiva, no se estaba convirtiendo a sí mismo en un personaje de ficción.

[EN] It’s ten o’clock in the evening and Paulo has just ended creating his latest story, in collaboration with some ten people coming from very diverse fields. Soon, this tale will be sent to the most popular virtual palaver trees, and from there it will be shared and will spread everywhere. The story takes into account the events of the last ten days, other than developing five general public interest issues, and two others that he thinks will shape the trends next year. He greets his partners and he pops open a pepper liquor capsule. Such a feat deserves a small celebration.

At a certain time, it became evident that consummers were no longer able to absorb the avalanche of information that fell upon them every day. Is then that the work of the people like Paulo started. Their function is to give meaning to all that data flow, and their main weapon is storytelling. They are able to articulate the most disparate contents in one single narrative thread, and to make the story interesting. The most developed algorithm-based content aggregators can do the same, but their stories lack of understanding of the subtle character’s psychology, and of the internal (and complex) logic of the script. However, story tellers can take advantage of the parametric design of the software, which they use to introduce into the stories some of the traits of the users that will receive them, in order to catch their attention and to help them dive into the action. When the tales are configures, they are sent to the verbal internet and to peripheral media, from where they are transmitted inmediatly. Codes and symbols that make reference to big brands are inserted into the tales and act as advertisements, allowing to fund the whole operation, even if watchers are not always aware of the promotional messages.

The light of the terminal fades out, freeing his senses, that must adapt to the apparent darkness and to the silence around him. He goes to the kitchen and opens the fridge, the last lines he had written still dancing in his brain. Usually, he’s never fully satisfied with his work, but, for today, he will have to deal with the result. Looking at the city that growls behind the window, he wonders if, by dint of treating life as it was an interactive story, he was not turning himself into a fiction character.

Avant / Anteriormente / Previously: Le futur de la restauration.

Le futur de la restauration

splotch in the house

[FR] Sur la route du restaurant où ils vont diner, Paulo et Matt croisent une publicité d’Alloco Mix à taille réelle, montrant une longiligne femme blanche et blonde portant dans sa main un bol de la fameuse préparation à base de banane. Probablement, les créateurs de la campagne ont pensé qu’il fallait mieux s’adapter aux archétypes publicitaires européens à l’heure de vendre des produits africains, estime Paulo. Sur l’arc d’entrée du restaurant, des capteurs d’ondes cérébrales analysent à l’instant l’état d’âme des clients, pour tenter de leur conseiller un menu. Ce soir, les convives sont distendus, et le chef comprend aussitôt qu’il peut s’aventurer avec quelques créations un tant inhabituelles. Des complexes amuse-bouches créés à base de micro-structures d’ADN plié en origami (synthétisés à l’intérieur d’un macrovirus) se fondent délicatement sur la langue comme un flocon de neige. Dans la cuisine, des vraies tranches de viande et de légumes sont cuites sur des boules d’argile chauffées dans un four, une technique du néolithique remise au goût du jour.

Pour quelqu’un comme Paulo, qui ne mange pas souvent de la viande, les blancs fumants de volaille lui évoquent inévitablement la fameuse affaire de la viande de manchot, à la fin des années 2010. À cause du réchauffement de la planète, il est devenu plus facile pour les bateaux de pèche d’accéder aux ressources naturels de L’Antarctique. Ce fut alors au tour des manchots de se faire exploiter en tant que produit alimentaire. Maintenir la viande congelée dans l’Antarctique était très simple, et ils constituaient une source de protéines facile à traiter une fois les petits pieds, la tête et les ailes étaient écartées. Des entreprises Japonaises, Espagnoles et Chiliennes ont été reconditionnées pour commercialiser cette nouvelle proie, qu’elles ont chassé jusqu’au bord de son extinction. Après un nouvel accord international pour les protéger, maintenant quelques centaines d’individus survivent dans des zones délimitées. Progressivement, sa viande a été remplacé par celle de l’iguane dans les ragouts raffinés des grands hôtels, jusqu’à entrainer par la suite une nouvelle pénurie. Mais rien ne dégoûte plus Paulo que le fast-food à base de viande de pigeon, devenues la nouvelle mode urbaine.

L’heure des desserts est arrivée. Des énormes fleurs, crées par des techniques de biologie de synthèse, sont servies dans des petits plats. Paulo prend une et sépare ses pétales avec les doigts, révélant le macaron caché dans son intérieur. Il y a quelques mois, Paulo avait été infecté par un virus mental produisant un végétalisme exacerbé, diffusé sur les réseaux sociaux par un groupe de hackers écoterroristes. Dès qu’il apercevait de la viande (ou n’importe quel produit d’origine animale), il souffrait de sueurs froides. Heureusement, il commençait à s’en remettre, et il retournait déjà à son flexitarianisme habituel. Quant à Matt, il est un chimiovore convaincu. Pour lui, les conservateurs et les colorants artificiels sont un progrès de la science qui a sauvé des millions de vies et relancé des économies entières, et face aux chimiophobes, son activisme militant lui oblige à manger que des aliments avec des additifs aux noms codés. Du coup, le choix de restaurants capables de plaire à eux deux était toujours très limité.

[ES] De camino al restaurante en el que van a cenar, Paulo y Matt se cruzan con un anuncio de Alloco Mix a tamaño real, que muestra una longuilínea mujer blanca y rubia que lleva en su mano un bol de la famosa preparación a base de plátanos. Probablemente, los creadores de la campaña pensaron que era mejor adaptarse a los arquetipos publicitarios europeos para vender productos africanos, estima Paulo. Sobre el arco de entrada del restaurante, captores de ondas cerebrales analizan al instante el estado mental de sus clientes, para intentar aconsejarles sobre el menú. Esta noche, los (invitados) están relajados, y el chef comprende que puede aventurarse con algunas creaciones un poco inabituales. Complejos canapés creados a base de micro-estructuras de ADN plegado en origami (sintetizados en el interior de un macrovirus) se funden delicadamente sobre la lengua como un copo de nieve. En la cocina, láminas de verdadera carne y de verduras son cocinadas sobre bolas de arcilla calentadas en un horno, una técnica del neolítico puesta al orden del día.

Para alguien como Paulo, que no come carne muy a menudo, las pechugas de ave humeantes le evocan inevitablemente el famoso caso de la carne de pingüino, a finales de los años 2010. Debido al calentamiento del planeta, se ha vuelto más fácil para los barcos de pesca acceder a los recursos naturales de la Antártida. Fue por lo tanto el turno para los pingüínos de ser explotados como producto alimentario. Mantener la carne congelada en la Antártida era muy simple, y éstos constituían una fuente de proteínas fácil de tratar después de separar la cabeza, las alas y los pequeños piés. Empresas japonesas, españolas y chilenas fueron recondicionadas para comercializar esta nueva presa, que cazaron hasta el borde de la extinción. Después de un nuevo acuerdo internacional para protegerlos, ahora unos cientos de individuos sobreviven en zonas delimitadas. Progresivamente, su carne fue reemplazada por la de la iguana en los estofados de los grandes hoteles, hasta provocar una nueva escasez. Pero nada disgusta más a Paulo que la comida rápida a base de carne de paloma, una nueva moda urbana.

La hora de los postres ha llegado. Enormes flores, creadas mediante técnicas de biología sintética, son servidas en pequeños platos. Paulo toma una y separa sus pétalos con los dedos, revelando un macaron escondido en su interior. Hace unos meses, había sido infectado por un virus que provocaba un veganismo exacerbado, difundido por las redes sociales por un grupo de hackers ecoterroristas. Cuando veía algo de carne (o de cualquier producto de origen animal) sufría sudores fríos. Afortunadamente, ya esta empezando a recuperarse, y pronto volverá a su flexitarianismo habitual. En cuanto a Matt, es un quimióvoro recalcitante. Para él, los conservantes y colorantes artificiales son un progreso de la ciencia que ha salvado miles de vidas y relanzado economías enteras, y frente a los quimiófobos, su activismo militante le obligaba comer sólo alimentos con aditivos codificados. Así que encontrar un restaurante conveniente para los dos era siempre una tarea complicada.

[EN] In the way of the restaurant where they’re going to have their dinner, Paulo and Matt come across a real-life size Alloco Mix ad, showing a slender, white and blonde woman carrying on her hand a bowl of the famous banana-based preparation. Probably, the creators of the campaign thought that it was better to adapt to European advertising archetypes when trying to sell African products, thinks Paulo. On the entrance arc of the restaurant, brainwave receptors instantly analyze the customer’s moods, to try to help them choose a menu. This night, guests are relaxed, and the chef understands that he can try out some inusual creations. Complex amuse-bouches created from origami-folded DNA micro-structures (synthetised inside a macrovirus) melt delicately on the tongue like a snowflake. In the kitchen, slices of real meat and vegetables are cooked on clay balls heated in an oven, a newly revamped technique from the neolitic.

For someone like Paulo, who doesn’t eat meat so frequently, the smoking poultry breasts inevitably recall him the penguin meat affair, in the late 2010’s. Due to climate warming, it has become easier for fishing boats to access Antartica’s natural ressources. It was then the turn of penguins to be exploited as a food resource. To keep frozen meat in the Antartic was very simple, and they  constituted an easy protein source once the head, wings and small feet had been discarded. Japanese, Spanish and Chilian companies were reconditioned to commercialize this new prey, that they chased to the edge of extinction. After a new international treaty to protect them, now some hundred individuals persist in delimited areas. Progressively, its meat was replaced with iguana’s in the stew of fine hotel restaurants, until a new scarcity arrived. But nothing disgusts Paulo more than fast food based on pigeon meat, a new urban trend.

Dessert time has arrived. Huge flowers, created by synthetic biology technics, are served on small dishes. Paulo takes one and tear appart the petals with his fingers, revealing an hidden macaron inside. Some months ago, he had been infected by a virus that provoked an aggravated veganism, spread through social networks by an ecoterrorist hacker group. As soon as he saw meat (or other animal products) he suffered from cold sweats. Fortunately, he’s already recovering, and soon he will return to his usual flexitarianism. As for Matt, he’s an enduring chemiovorous. For him, artificial preservatives and colours are a progress from science that has saved millions of lives and relaunched whole economies, and facing chemiophobes, his militant activism obliged him to eat only foods with code-named additives. As a result, finding a restaurant that suited them both was always a complicated task.

Avant / Anteriormente / Previously: Le futur de l’Europe.