L’économie du partage à Paris (et Montreuil)

1689boutiquesansargent011690boutiquesansargent021691boutiquesansargent031692boutiquesansargent031694boutiquesansargent04

[FR] Il y a deux semaines, j’ai pu découvrir plusieurs initiatives autour de l’économie du partage à Paris. La Boutique Sans Argent, située dans le XII arrondissement, propose à ses usagers de donner les objets dont ils n’ont plus besoin, de reprendre d’autres objets ou simplement s’asseoir pour boire un café ou manger une pâtisserie à prix libre.  Il y a aussi une grainothèque pour échanger des graines de plantes. L’endroit est convivial et on y trouve des vêtements, des articles pour la maison et d’autres objets divers. Le maximum d’objets qu’on peut emporter par visite c’est cinq, mais pour les disques et les livres il n’y a pas de limites. L’endroit est très vivant et sert de point de rencontre entre les habitants du quartier.

[ES] Hace dos semanas, tuve la oportunidad de descubrir una serie de iniciativas sobre la economía compartida en París. La Boutique Sans Argent (« tienda sin dinero »), situada en el distrito XII, permite a sus usuarios donar los objetos que ya no necesitan tomar otros objetos, o simplemente sentarse a tomar un café o comer un dulce a precio libre. También hay un banco de semillas para intercambiar plantas. El lugar es agradable y en él hay ropa, artículos para el hogar y otros artículos diversos. El número máximo de objetos que se pueden tomar por visita es cinco, pero no hay límites para los discos y los libros. El lugar es muy animado y sirve como punto de encuentro para los residentes del barrio.

[EN] Two weeks ago, I was able to discover several initiatives around the sharing economy in Paris. The Boutique Sans Argent (money-free shop), located in the XII arrondissement, proposes to its users to give away the things they no longer need, to take other objects home or simply to sit down and take an open-price coffee or a pastry. There is also a seed bank that allows  to exchange plant seeds. The place is convivial and there are clothes, items for the home and other miscellaneous items. The maximum number of items that can be taken per visit is five, but for records and books there are no limits. The place is very lively and serves as a meeting point for the inhabitants of the district.

1695kiosquecitoyen12e

[FR] Aussi dans le XII arrondissement, l’on trouve le Kiosque Citoyen, qui sert de point d’échange d’aliments, de support d’affichage et de point de rencontre pour des activités.

[ES] También en el distrito XII se encuentra el  Kiosque Citoyen, que sirve como punto de intercambio de alimentos, de soporte para carteles y de punto de encuentro para actividades.

[EN] Also in the XII arrondissement, one can find the Kiosque Citoyen, that works as a food exchange point, a support for posters and a meeting point for activities.

1696verrieremontreuil1697gratiferiamontreuil

[FR] Enfin, samedi 11 mars a eu lieu une Gratiferia, une espèce de marché ou tous les objets (vêtements, livres, jouets, etc) sont gratuits. Elle a été organisée par le groupe Montreuil-Récup-Recycle à la Verrière de Montreuil.

[ES] Por último, el sábado 11 de marzo tuvo lugar una Gratiferia, una especie de mercado en el cual todos los objetos (ropa, libros, juguetes, etc) son gratuitos. Estuvo organizada por el grupo Montreuil-Récup-Recycle en la Verrière de Montreuil.

[EN] Finally, on Saturday, March 11, there was a Gratiferia, a kind of market where every object (clothing, books, toys, etc) is free. It was organized by the Montreuil-Récup-Recycle group at the Verrière at Montreuil.

Publicités

Judo – modèle vivant

1685judo-modelevivant011686judo-modelevivant021687judo-modelevivant031688judo-modelevivant04

[FR] Aujourd’hui, petite séance de croquis de modèle vivant avec les membres de l’association de judo-jujitsu Makoto. Merci de cette opportunité !

[ES] Hoy, pequeña sesión de croquis en directo con la asociación de judo Makoto ¡Gracias por esta oportunidad!

[EN] Today, a short live model sketch session with the members of the judo-jujitsu association Makoto. Thanks for this opportunity!

Lost

1682lostimaginaryfriend

[FR] Quelqu’un a perdu son ami imaginaire. Photo de fond : CC BY SA Ewan Munro.

[ES] Alguien ha perdido su amigo imaginario. Foto de fondo: CC BY SA Ewan Munro.

[EN] Somebody lost an imaginary friend. Background photo: CC BY SA Ewan Munro.

Œuvres flemmardes à la manière de Gaston

1672flemmard01

1673flemmard02

1674flemmard03

1675flemmard04

1676flemmard05

1677flemmard06

1678flemmard07

1679flemmard08

[FR] Hier à la BPI, à l’occasion de l’exposition pour les 60 ans de Gaston Lagaffe, j’ai réalisé avec le technicien Martin Vert un atelier de peinture collaborative. Nous avons employé des différents outils et machines dans le but de leur laisser peindre à notre place, en tentant d’agir sur la toile de la manière la plus indirecte possible. Merci à l’association La Petite Rockette et à toutes les personnes qui ont participé à l’atelier !

[ES] Ayer en la BPI, a la ocasión de la exposición por los 60 años de Gaston Lagaffe, realizé junto al técnico Martin Vert un taller de pintura colaborativa. Utilizamos diferentes máquinas y herramientas con el objetivo de hacer que dibujen en nuestro lugar, intentando actuar sobre el lienzo de la manera la más indirecta posible ¡Gracias a la asociación La Petite Rockette y a todas las personas que participaron en este taller!

[EN] Yesterday at the BPI, on the occasion of the exhibition for the 60 years of Gaston Lagaffe, I conducted with the technician Martin Vert a workshop of collaborative painting. We used different tools and machines in order to let them paint in our place, trying to act on the canvas in the most indirect way possible. Thanks to La Petite Rockette association and to all the people who attended the workshop!