C’est presque ça

1875presque011876presque021877presque03

[FR] Des étiquettes mal lue ou mal comprises, des quasi-expressions.

[ES] Etiquetas mal leídas o mal entendidas, casi expresiones.

[EN] Misread or misunderstood labels, almost expressions.

Publicités

Rencontres de Lure 2018

1865lure011866lure021867lure031868lure041869lure051870lure061871lure071872lure081873lure091874lure10

[FR] Quelques images de mon voyage récent au le village de Lurs pour les 66e Rencontres Internationales de Lure de la typographie et de la communication. Désolé, j’ai choisi de ne pas publier de photos des conférences ou des gens mais plutôt du village et des nuages, intercalées avec quelques croquis.

[ES] Algunas imágenes de mi reciente viaje al pueblo de Lurs para las 66avos Encuentros Internacionales de Lure de la tipografía y de la comunicación. Lo siento, he decidido no publicar fotos de las conferencias ni de la gente sino del pueblo y de las nubes, intercaladas con algunos bocetos.

[EN] Some pictures of my recent trip to the village of Lurs for the 66th International Meetings of Lure of typography and communication. Sorry, I’ve decided not to post pictures of people or of the conferences, but rather of the village and of clouds, mixed-in with some sketches.

Meses

1849letteringmeses1850letteringmeses1851letteringmeses1852letteringmeses1853letteringmeses1854letteringmeses1855letteringmeses1856letteringmeses1857letteringmeses1858letteringmeses1859letteringmeses1860letteringmeses1861letteringmeses1862letteringmeses

[FR] Une série de noms de mois (en espagnol) que j’ai fait pour pratiquer mes compétences en lettrage 🙂 12 styles différents.

[ES] Una serie de nombres de meses (en español) que hice para practicar mis habilidades en lettering 🙂 12 estilos diferentes.

[EN] A series of month names (in Spanish) that I did to practice my lettering skills 🙂 12 different styles.

Pájaros imaginarios

1846pajarosimaginarios011847pajarosimaginarios02

[FR] Pendant une certaine période de ma vie, quand j’avais quelques huit ans, je passais beaucoup de temps à dessiner des oiseaux imaginaires pleins de couleur. Où sont ces oiseaux à présent ? J’imagine qu’un beau jour il se sont envolés.

[ES] En cierto momento de mi vida, cuando tenía unos ocho años, estaba siempre dibujando coloridos pájaros imaginarios ¿Dónde están esos pájaros ahora? Me parece que un día se fueron volando.

[EN] At a certain moment in my life, when I was about eight years old, I was always drawing colorful imaginary birds. Where are those birds now? I guess one day they flew away.

Tercer paisaje

1842paysage011843paysage021844paysage031845paysage04

[FR] Images d’un des dessins panoramiques en feutre noir que j’ai réalisé pour l’exposition « DSA », qui a eu lieu en décembre 2006 à Tenerife (Îles Canaries). Cette image tente de proposer une représentation du « troisième paysage », une notion théorisée par l’écrivain Gilles Clément pour parler du paysage qui n’est urbain ni rural, mais résiduel et relictuel.

[ES] Imagen de un dibujo panorámico en rotulador negro que hice para la exposición « DSA », que tuvo lugar en diciembre de 2006 en Tenerife (Islas Canarias). Esta imagen pretende proponer una representación visual del « tercer paisaje », un concepto teorizado por el escritor Gilles Clément para hablar del paisaje que no es rural ni urbano, sino residual y relictual.

[EN] Image of a panoramic drawing in black marker that I made for the « DSA » exhibition, which took place in December 2006 in Tenerife (Canary Islands). This image aims to propose a visual representation of the « third landscape », a concept theorized by the writer Gilles Clément to talk about the landscape that isn’t rural nor urban, but residual and relictual.