The Fall of Phun


Cuatro capturas del poster animado y generativo

Affiche en mouvement réalisé avec le logiciel Phun lors de l’atelier de Pierre Vanni à l’ECV (14/02/2011 – 18/02/2011).

Cartel en movimiento realizado con el programa Phun a la ocasión del taller de Pierre Vanni en la ECV (14/02/2011 – 18/02/2011).

Moving poster done whith the Phun program during Pierre Vanni‘s workshop at the ECV (14/02/2011 – 18/02/2011).

ACTUALIZACIÓN / MISE À JOUR / UPDATE

Imagen proyectada del cartel durante el mismo taller.

Image projetée de l’affiche pendant le même atelier.

Projected picture of the poster during the same workshop.

Publicités

Calendrier Modulaire

La estructura básica

Proyecto de alfabeto y de calendario basado en un sistema modular inspirado por los relojes digitales.

Projet d’alphabet et de calendrier bassé sur un système modulaire inspiré par les horloges numériques.

Project of alphabet and calendar based on a modular system inspired by digital watches.

Lire la suite

Bastille : Final

Atardecer, rue du Faubourg Saint Antoine

[FR] Après un mois et démi, je conclus mon exploration graphique de l’espace urbain autour du quartier de Bastille. Pour ce faire, j’ai produit une affiche qui résume l’expérience. Une fois de plus, j’ai recueilli des éléments divers des recherches graphiques et je les ai imprimé sur des passages successifs, de manière que l’image finale est générée par la superposition des différentes couches de couleur. Ce processus que je me suis imposé est semblable a ce d’une photographie analogique : je ne connais pas le résultat final jusqu’à que l’image est imprimée, laissant les erreurs et les combinaisons involontaires s’introduire dans lui. Mon objectif pour des projets futurs : créer des compositions plus grandes, simples et impactantes et expérimenter avec les techniques et les processus d’erreur beaucoup plus si possible.

[ES] Después de un mes y medio, concluyo mi exploración gráfica del espacio urbano alrededor del barrio de Bastilla. Para ello he producido un cartel que resume el experimento. Una vez más, recogí elementos diversos de las investigaciones gráficas y los imprimí en pasadas sucesivas, de manera que la imagen final está generada por la superposición de las distintas capas de color. Este proceso que me he impuesto es similar al de una fotografía analógica: no conozco el resultado final hasta que la imagen está impresa, dejando que los errores y las combinaciones involuntarias se introduzcan en él. Determinados elementos pueden ser acentuados a posteriori volviendo a imprimir la capa correspondiente sobre el papel impreso. Mi objetivo para proyectos futuros: crear composiciones más grandes, simples e impactantes y experimentar con las técnicas y los procesos de error aún más si cabe.

[ENG] After a month and a half, I conclude my graphic exploration of the urban espace around the Bastille neighbourhood. For doing that, I’ve produced a poster that sums up the experiment. Once more, I have collected diverse elements from graphic researchs and I printed them on consecutive layers, so the final picture is generated by the overlaying of the different colour layers. This process that I’ve impossed myself is similar to that of a photograph: I don’t know the final result until the picture is printed, letting errors and involuntary combinations enter in it. My goal for future projects: to create bigger, more impressive compositions and to experiment with technics and error processes even more if possible.

Pequeños estallidos de color

Lire la suite

La Semaine du Son

Paisajes sonoros en el bosque

Proyecto de creación de tres carteles y un logotipo para la Semaine du Son (Semana del Sonido), que se celebra en varios países francófonos. Para este proyecto de mi escuela, trabajé con elementos gráficos semejantes a ondas sonoras, con colores primarios y efectos de desenfoque.

Projet de création de trois affiches et un logotype pour la Semaine du Son, qui est célébrée dans plusieurs pays francophones. Pour ce projet de mon école j’ai travaillé avec des éléments graphiques similaires à des ondes sonores, avec des couleurs primaires et avec des effets de flou.

Project of creation of three posters and a logotype for the Semaine du Son (Week of Sound), which is celebrated in several French-speaking countries. For this school project I’ve worked with graphic elements that look like sound waves, with primary colours and with blur effects.

Primera proposición de logotipo. A partir de un cuchillo roto.

Proposición de logotipo a partir de la forma de una lámina rota de cuchillo, haciendo referencia a las ondas de sonido.

Proposition de logotype à partir de la forme d’une lame de couteau cassée, faisant référence aux ondes de son.

Logotype proposition based on the shape of a broken knife blade, referencing sound waves.Segunda proposición de logotipo. A partir de un papel rasgado.

Proposición de logotipo a partir de la forma de una hoja de papel rasgada, haciendo referencia a las ondas de sonido.

Proposition de logotype à partir de la forme d’une feuille de papier déchirée, faisant référence aux ondes de son.

Logotype proposition based on the shape of a teared paper sheet, referencing sound waves.

Cartel rojo, como las agallas de un pez de profundidad.

Cartel para una conferencia sobre sonidos inaudibles o en vías de desaparición.

Affiche pour une conférence sur des sons inaudibles ou en voies de disparition.

Poster for a conference on unheard or dissapearing sounds.

Cartel azul, como una ciudad invadida por el ruido.

Cartel de una conferencia sobre la percepción y la contaminación sonora en las ciudades.

Affiche d’une conférence sur la perception et la pollution sonore dans les villes.

Poster for a conference on sound perception and pollution in the city.

Cartel amarillo, como un sonido distorsionado hasta el infinito.

Cartel para una conferencia sobre la distorsión del sonido grabado debido a la compresión digital.

Affiche pour une conférence sur la distorsion des sons enregistrés due à la compression numérique.

Poster for a conference on recorded sound distortion because of digital compression.

Pez número 12

El pez pegatinero
Pez, el legendario fanzine de Mon Magan, vuelve a la carga con un nuevo número dedicado a las pegatinas y a la lomografía. A pesar de que me gusta el efecto producido por las lomografías (sobre todo cuando están pegadas juntas en un mosaico), no sé si éste procedimiento sobrevivirá al paso del tiempo o se quedará como una simple moda de principios de siglo (con lo cual este número serviría para capturar el momento). En cuanto a las pegatinas, en este número hice un pequeño trabajo de investigación, además de aportar algunas imágenes. Puedes descargarlo desde su página web.

Pez, le légendaire fanzine de Mon Magan, retourne avec un nouveau numéro dédié aux auto-collants et à la lomographie. Malgré le fait que j’aime l’effet produit par les lomographies (surtout quand elles sont placées côte à côte dans un mosaïque), je ne sais pas si ce phénomène va survivre le parcours du temps ou s’il restera comme une simple mode de début de siècle (et ce numéro servirait donc à laisser constance de ce moment). En ce qui respecte les auto-collants, dans ce numéro j’ai fait un petit travail de recherche, en plus d’apporter quelques images. Vous pouvez le télécharger depuis son site web.

Pez, the legendary fanzine of Mon Magan, comes back with a new issue dedicated to stickers and lomography. Even if I like the effect created by lomographies (specially when they’re placed side by side in a mosaic), I don’t know if this phenomenon will survive the passing of time or if it will rest as a beginning of the century trend (and so this issue would act as a reminder of this time). As for stickers, in this issue I’ve done a short research work, and I’ve submitted some images. You can download it from its website.

Bastille : Visage

En la Rue de Charonne
El barrio de Bastilla está poblado de ojos de piedra y de metal que nos observan sin cesar desde lo alto de los edificios, por encima de las puertas, desde los nichos de los santos a las fuentes antiguas. Estos rostros, pertenecientes a diferentes épocas y estilos, tienen una función principalmente decorativa, aunque en el caso de los santos seguramente también se les infería una capacidad protectora sobre el edificio al cual daban nombre, como por ejemplo, la Cour St Nicolas en la Rue du Faubourg Saint Antoine.

Le quartier de Bastille est peuplé de visages de pierre et de métal qui nous observent sans cesse depuis le haut des bâtiments, par dessus des portes, depuis les niches des saints aux fontaines anciennes. Ces visages, appartenant à diverses styles et époques, ont une fonction principalement décorative, mais dans le cas des saints on les attribuait aussi surement une capacité protectrice sur les bâtiments auquel ils donnaient leur nom, comme par exemple, la Cour St Nicolas dans la Rue du Faubourg Saint Antoine.

The Bastille neighbourhood is populated by stone and metal eyes that endlessly stare at us from the top of buidings, above doors, from the saints to the old fountains. These faces, that belong to diverse styles and periods, have a mostly decorative function, albeit in the case of saints they were also surely inferred with a protective capacity towards the building they give they name to, as it’s the case of la Cour St Nicolas of the Rue du Faubourg St Antoine.

Superposiciones y colores

Para realizar esta imagen, corté y coloqué en una posición aproximativa varias partes extraídas de fotografías de rostros de estatuas humanas o animales. Al no conocer el resultado de antemano, la imagen final me fue revelada al imprimir los diferentes elementos unos sobre los otros. Aunque el efecto generado no sea especialmente estético, tiene el interés de introducir un componente de azar en el proceso producción.

Pour réaliser cette image, j’ai coupé et placé dans des positions approximatives des pieces diverses extraites de photographies de statues humaines ou animales. Comme je ne connaissais pas le résultat d’avance, l’image finale me fuit dévoilée quand j’ai imprimé les différents éléments les uns sur les autres. Malgré le fait que l’effet généré n’est pas spécialement esthétique, il a l’intérêt d’introduire une composante de hasard dans le processus de production.

To make this image, I cut up and placed in an aproximative position several pieces extracted from photographs of human and animal stautes. As I didn’t know the result in advance, the final image was revealed to me after I printed the different elements in superposition. Even if the generated effect is not very aesthetic, it’s interesting in its capacity to introduce randomness in the production process.