TTI: Final

El cartel final

[FR] L’Atelier Typographique d’Hiver arrive à sa fin. Pendants ces dernières semaine j’ai développé quelques idées inspirées par mon environnement, j’ai reccupéré quelques souvenirs pour les organiser d’une certaine manière et j’ai fait des recherches iconographiques sur le champ. La principale différence avec l’atelier précédent c’était la plus haute vitesse pour la réalisation de chaque projet, impossée par la limitation de temps. Et un objective à atteindre serait l’incorporation de la participation d’autres personnes dans les projets. Même ainsi, ils me restent encore quelques voies pour explorer et approfondir, que j’espère continuer à travailler dans des futurs ateliers.

[ES] El Taller Tipográfico de Invierno llega a su fin. Durante estas últimas semanas he estado desarrollando algunas de las ideas inspiradas por mi entorno, he recuperado recuerdos para organizarlos de cierta manera y he hecho investigaciones iconográficas de campo. La diferencia principal con el taller precedente fue la mayor rapidez con la que realizé cada proyecto, impuesta por el límite de tiempo. Y un objetivo a conseguir sería incorporar la participación de otras personas en los proyectos. Aún así, todavía me quedan algunas vías por explorar y profundizar, que espero continuar trabajando en futuros talleres.

[ENG] The Winter Typographic Workshop comes to its end. During these last weeks I have developed some ideas inspired by my environment, I have reused some old memories to organise them in a certain way and I have done some iconographic field research. The main difference with the previous workshop was the higher speed at which I developped each project, that was determined by the limitation of time. And an objective to reach would be the incorporation of the collaboration of other people in the projects.  Still, I have some trails left to explore and deepen, that I hope that I will keep working on in future workshops.

mapa de todos los proyectos tti

[FR] Liste de tous les articles du TTI :
[ES] Lista de todos los artículos del TTI:
[ENG] List of all TTI articles:

1 – TTI: Taller Tipográfico de Invierno.

2 – TTI: Pulga.

3 – TTI: Piedras.

4 – TTI: Casas Canarias.

5 – TTI: Observaciones.

6 – TTI: Chuchangas.

7 – TTI: Latón.

8 – TTI: Final.

Publicités

TTI: Latón

Una plancha vetusta y oxidada

Este proyecto consistió en trabajar una composición basada en una colección de objetos metálicos antiguos totalmente oxidados. Los útiles (lecheras, candelabros, candiles, cencerros, balanzas, planchas de vapor, etc) fueron fotografiados, vectorializados y coloreados con un color óxido. La leyenda « latón » fue añadida, escrita como si estuviera rayada sobre el metal.

Ce projet consistait en travailler une composition basée sur une collection d’objets métalliques anciens totalement oxydés. Les outils (pots à lait, candélabres, lampes, sonnailles, balances, fers à repasser, etc) furent photographiés, vectorialisés et coloriés avec une teinte oxide. La légende « latón » (cuivre) fut ajoutée, écrite comme si elle était rayée sur le métal.

This project consisted in working on a composition based on a collection of totally rusty ancient metal objects. The tools (churns, candelabra, lamps, cowbells, balances, irons, etc) were photographed, vectorized and coloured with a rusty tone. The title « latón » (brass) was added, written as it was scratched on metal.

Laberinto de herrumbre

TTI: Chuchangas

Aglomeración de caracoles

El territorio canario alberga más de 200 especies de caracoles. Como este año ha llovido mucho, la isla se ha llenado de estos gasterópodos y se me ha ocurrido hacer un cartel que aproveche sus curvas para concebir una tipografía de aspecto art nouveau. Como texto, he utilizado « chuchangas », un nombre que reciben los caracoles en Tenerife.

Le territoire canarien arbrite plus de 200 espèces d’escargots. Comme cette année il a plu beaucoup, l’île s’est rempli de ces gasteropodes et j’ai pense en faire une affiche qui profite leurs courves pour concevoir une typographie d’aspect art nouveau. Comme titre, j’ai utilisé « chuchangas », qui est un nom que reçoivent les escargots à Tenerife.

The canarian territory holds more than 200 species of snails. As we have had a very rainy year, the island is thriving with these gasteropodes and I have thought on making a poster that makes use of their curves to conceive an art nouveau like typography. As a title, I have used « chuchangas », a name that snails receive in Tenerife.

sobre el picón de la azotea

 

TTI: Observaciones

Llendo para Maspalomas

Como parte del Taller Tipográfico de Invierno me gustaría presentar algunas observaciones de campo. Los invernaderos, otrora símbolo de la modernidad canaria, se ven invadidos por los graffitis, que ocupan todas las superficies disponibles a los bordes de las carreteras y cuyo tamaño y extensión han explotado en los últimos años.

Comme partie de l’Atelier Typographique d’Hiver, j’aimerais présenter quelques observations de champ. Les serres, symbole précédent de la modernité canarienne, sont envahis de graffitis, qui occupent tous les surfaces disponibles aux bords des routes et donc l’extension et la taille ont explosé dans les dernières années.

As a part of the Winter Typographic Workshop, I would like to present some field observations. Greenhouses, formerly the symbol of canarian modernity, are being invaded by graffiti, which occupy all the available surfaces on the road sides and of which the extension and size hasn’t stopped to rise in the last years.

Casi borrada por el tiempo

Enseña pintada a mano en un almacén de mercancías cubanas abandonado, cerca de la Plaza de las Ranas en Las Palmas de Gran Canaria. Caben destacar las terminaciones de las letras en forma de horquilla y el hecho de que las letras se adaptan a la forma del edificio.

Enseigne peinte à la main sur un dépot abandonné de marchandises cubaines, proche de la Plaza de las Ranas, à Las Palmas de Gran Canaria. C’est intéressant de remarquer les empattements en forme de fourchette des lettres  et aussi le fait que la forme des lettres suit la forme du batiment.

Hand-lettered sign on an abandoned cuban goods warehouse, near the Plaza de las Ranas, in Las Palmas de Gran Canaria. It’s worth noticing the fork-like ends of the letters and the fact that the letters adapt to the shape of the building.

Letras gruesas, amarillo y negro

También en Las Palmas, cartel de un buzón de correos, en el cual las letras C y S tienen terminaciones en forma de ángulo agudo. Algún día me gustaría trabajar sobre la señalización en las islas, sobre todo los antiguos carteles de las calles que se conservan en ciudades como Arucas.

Aussi à Las Palmas, enseigne d’une boite aux lettres, dans laquelle les lettres C et S présentent des terminaisons en forme d’angle aigu. Un jour j’aimérais travailler sur la vieille signalétique des îles, surtout les anciens signes de rue qui se conservent dans des villes comme Arucas.

Also in Las Palmas, sign on a letter box, where the letters C and S present sharp ends. One day I would like to work on the old signs of the islands, specially the old street signs that remain in cities like Arucas.

TTI: Casas Canarias

una casa en Fuerteventura... ¿De estilo oriental?

[FR] Beaucoup de maisons d’un seul étage des Îles Canaries sont décorées avec de la peinture de couleur. Pour ce projet, j’ai repéré les motifs décoratifs les plus habituels sur les maisons, pour ensuite les copier et les estamper en utilisant de la gouache et des tampons faits avec des pommes de terre. Le résultat est un ensemble de formes qui peuvent être combinés comme s’ils étaient des signes typographiques pour créer une grande variété de façades.

[ES] Muchas casas terreras canarias están decoradas con pintura de colores. Para este proyecto estuve observando los motivos decorativos que se repetían en las casas, para luego copiarlos y estamparlos usando témpera y tampones hechos de papa. El resultado es una colección de iconos que pueden combinarse como si fueran signos tipográficos para crear una gran variedad de fachadas.

[ENG] Many single story houses in the Canary Islands are decorated with colourful paint. For this project, I observed the most common designs on the houses, for copying them later and printing them using tempera and potato stamps. The result is a collection of icons that can be combined as they were typographic signs to recreate a great variety of house fronts.

Símbolos buscando el equilibriouna casa de perfilotra casa de perfil

TTI: Piedras

muros de Guía

Las laderas de las zonas rurales de las Islas Canarias suelen estar ocupadas por terrazas de muros de piedra. Inspirado en un graffiti tapado burdamente con pintura blanca sobre un muro de piedra, y como homenaje a los constructores que los pusieron en pié, decidí explotar las posibilidades tipográficas que ofrecían estas obras de ingeniería.

Les versants des zones rurales des Îles Canaries sont fréquemment ocupées par des terrasses de murs de pierre. Inspiré par un graffiti couvert grossièrement avec de la peinture blanche sur un mur de pierre, et comme hommage aux constructeurs qui les ont bâti, j’ai décidé d’eploiter les possibilités typographiques offertes par ces œuvres d’ingénierie.

The penchants of the rural zones of the Canary Islands are frequently occupied by stone wall terraces. Inspired by a graffiti roughly covered by white paint, and as an hommage to the people who built them up, I have decided to exploit the typographic possibilities offered by these engineering works.

recortando sin parar

Mi principio consistió en utilizar imágenes de muros de piedra como base de una retícula irregular. Las fotografías fueron impresas y recortadas a mano, buscando conseguir la forma de cada letra de manera intuitiva en función de la forma del muro, y produciendo caracteres distintos cada vez.

Mon principe consistait en utiliser des images de murs de pierre comme base d’une reticule irregulière. Les photographies furent imprimées et decoupées à la main, cherchant obtenir la forme de chaque lettre de manière intuitive en fonction de la forme du mur, et produisant des charactères différents chaque fois.

My principle consisted in using the images of the stone walls as the base of an irregular pattern. The photographs were printed and cut up by hand, trying to obtain the shape of each letter in an intuitive way depending of the shape of the wall, and producing different characters each time.

tendiendo carteles

Las letras obtenidas de esta manera fueron fotografiadas y utilizadas para componer un cartel con la leyenda « Muro de piedras », que subraya el carácter múltiple del material que constituye el muro. El resto de las letras del alfabeto podría obtenerse también a partir de las fotografías de los muros.

Les lettres obtenues de cette manière furent photographiées et utilisées pour composer une affiche avec la legende « Mur de pierres », qui souscrit le caractère multiple du matériel qui constitue le mur. Le reste des lettres de l’alphabet pourrait être obtenu à partir des photographies des murs.

The letters obtained this way were photographed and used to compose a poster with the legend  « Wall of stones », that highlights the multiplicity of the material of which the wall is built. The rest of the letters of the alphabet could be obtained from the wall photographies.

TTI: Pulga

Tai: donante de pulgas.

El primer proyecto de TTI consistió en crear un alfabeto modular a partir de la forma irregular y orgánica de una pulga.

Le premier projet de TTI consistait en créer un alphabet modulaire à partir de l’image irrégulaire et organique d’une puce.

The first TTI project consisted in the creation of a modular alphabet from the irregular, organic shape of a flea.

máxima resolución disponible

La pulga fue fotografiada utilizando el efecto macro de la cámara de fotos. A continuación, se aplicó una vectorización simple a la imagen.

La puce fut photographiée en utilisant l’effet macro de l’appareil photographique. Ensuite, une vectorialisation simple fut appliquée à l’image.

The flea was photographed using the macro effect of the photo camera. Later, a simple vectorisation was applied to the picture.

pulgas por todos lados

Finalmente, la imagen vectorializada de la pulga fue organizada, usando giros de 45 grados, hasta constituir las diferentes letras del alfabeto. El resultado es un carácter muy organizado pero con cierto movimiento.

Enfin, l’image vectorialisée de la puce a été organisée, en utilisant des rotations de 45 dégrés, jusqu’a constituire les différentes lettres de l’alphabet. Le resultat est un caractère très organisé mais avec un certain mouvement.

Finally, the vectorized picture of the flea was arranged, using 45 degree turns, until the constitution of the letters of the alphabet. The result is a highly organized type but with a certain movement.