Black Sea Relocation Postcards

Uluru en las costas rusas del mar negro

Folklore búlgaro a las orillas de Uluru

Avant / Antes / Before: Black Sea Relocation Project.

First Picture: Image CC BY SA Ariel Martín Pérez derived from work by Igor Yakunin (RIA Novosti – CC licensed for Wikipedia) and Bo-deh.

Second Picture: Image CC BY SA Ariel Martín Pérez derived from work by Ivanov, Neva and Bo-deh.

TTE – FINAL

Brumoso y etéreo

[FR] Affiche qui résume les recherches typographiques et graphiques du TTE (Atelier Typographique d’Été, par ses sigles en espagnol). Le travail a été réalisé dans la zone de Corvo, une partie de la Grande Canarie couverte par les brumes de la laurisylve (forêt sub-tropicale); en contraste avec le TTI (Atelier Typographique d’Hiver) qui avait été fait sur la côte de l’île.

[ES] Cartel que recopila las variaciones gráficas y tipográficas del TTE (Taller Tipográfico Estival). El trabajo fue realizado en la zona de Corvo, una parte de Gran Canaria cubierta por las brumas de la laurisilva (bosque sub-tropical), en contraste con el TTI (Taller Tipográfico de Invierno) que se hizo en la costa de la isla.

[EN] Poster that compiles all the graphic and typographic research of the TTE (Summer Typographic Workshop, in Spanish). The project has been done in the zone of Corvo, a part of Gran Canaria covered by the fog of the laurisilva (sub-tropical forest), in contrast with the TTI (Winter Typographic Workshop), which was done on the island’s coast.

[FR] Liste de tous les articles du TTE :
[ES] Lista de todos los artículos del TTE:
[ENG] List of all TTE articles:

1 – TTE – HORMIGAS

2 – TTE – BRUMA

3 – TTE – AGRO

4 – TTE – VEREDA

5 – TTE – USNEA

6 – TTE – SIGNOS

7 – TTE – FINAL

Avant / Antes / Previously: TTI – Taller Tipográfico de Invierno

TTE – SIGNOS

ramas y hojas

Inflorescencia

Pinnas y pínnulas

Fruto tipo cápsula

[FR] Comme tout bon travail typographique a besoin de signes de ponctuation, j’ai créé un astérisque, un tiret et quelques points de suspension à partir d’une inflorescence, d’une penne de fougère et de quelques fruits de type capsule. Chaque élément apparaît sur une affiche à coté de la plante de laquelle ils proviennent.

[ES] Como buen trabajo tipográfico necesita signos de puntuación, he creado un asterisco, un guión y unos puntos suspensivos a partir de una inflorescencia, de una pinna de helecho y de unos frutos tipo cápsula. Cada elemento aparece en el cartel junto a la planta de la cual provienen.

[EN] As every good typographic work needs punctuation marks, I’ve created an asterisk, a dash and some suspension points from an inflorescence, a fern leaf and capsule-type fruits. Each element is presented next to the plant where they come from in a poster.