Microlife

Micro-vie

[FR] Microlife es una installation sonore à partir d’une culture d’algues microscopiques de type Euglena. Elle a été réalisée dans le cadre de la fin de résidence du laboratoire associatif La Paillasse à la Gaîté Lyrique (Paris), le 22 avril 2012. L’ordinateur, en utilisant le logiciel Pure Data, récupère des données de luminosité et de son de la culture et modifie la lecture de sons pré-enregistrées ou génère des sons à son tour comme réponse.

[ES] Microlife es una instalación sonora a partir de un cultivo de algas microscópicas de tipo Euglena. Ha sido realizada como parte del fin de residencia del laboratorio asociativo La Paillasse en la Gaîté Lyrique (París, Francia), el 22 de abril de 2012. El ordenador, utilizando el programa Pure Data, capta las variaciones de luminosidad y de sonido del cultivo y modifica la lectura de sonidos pregrabados o genera sonidos como respuesta.

[ENG] Microlife is a sound installation based on an algae culture of the Euglena genus. It has been presented as part of the end of residence of the community laboratory La Paillasse at the Gaîté Lyrique museum (Paris, France), the 21th april 2012. The computer, using the Pure Data software, receives variations of sound and luminosity of the culture, and then modifies the reading of sound samples or generates new sounds in response.

[vimeo http://vimeo.com/40817685 w=500&h=375]

Lune captive

Luna (entre las hojas), mar al fondo

[FR]

Toute la nuit battus
par la tempête, les vagues et les embruns
entre leurs ramures
les pins de Shiogoshi
tiennent la lune captive.

Matsuo Bashô

[ES]

Se encrespan las olas
con la tempestad
toda la noche,
y rezuman luna
los pinos del mar.

Matsuo Bashô

[ENG]

Inviting the wind to carry
Salt waves of the sea,
The pine tree of Shiogoshi
Trickles all night long
Shiny drops of moonlight.

Matsuo Bashô

Avant / Antes / Previously: Misterio.

Random Winter: Final

Invierno aleatorio

[FR] Fin du project Random Winter. Cette dernière image a été créée en combinant le code des images précédentes. Liste d’images :

[ES] Final del proyecto Random Winter. Esta última imagen ha sido creada combinando el código de las imágenes precedentes. Lista de imágenes:

[ENG] End of the Random Winter project. This last image has been created by combining the code of the previous pictures. List of pictures:

1 – Random Winter.

2 – genera.teide.

3 – El Espíritu de la Pelusa.

4 – Abeto.

5 – Red Cocoon.

6 – Explo(i)t.

7  – Tout est génératif.

8 – 2012.

9 – Architecture.

10 – Final.

Random Winter: El Espíritu de la Pelusa

Se manifiestaEl Espíritu

[FR]Une expérience de dessin génératif ou semi-contrôlé.

[ES] Un experimento de dibujo generativo o semi-controlado.

[ENG] A generative, semi-controlled drawing experiment.

E·Cicada – Cigales Électroniques

Les cigales (Cicadidae) sont des insectes arboricoles qui, dans la zone méditerranéenne, ont l’habitude de chanter pendant les heures les plus chaudes de la journée.

E·Cicada – Cigarras Electrónicas

Las cigarras (Cicadidae) son insectos arborícolas que, en la zona mediterránea, suelen cantar en las horas más calurosas del día.

E·Cicada – Electronic Cicadas

Cicadas (Cicadidae) are tree insects that, in the mediterranean zone, sing louder during the hotest hours of the day.

BzzzzzInspirées par ces animaux, la cigale électronique (E·Cicada) est un dispositif artistique qui possède une petite cellule solaire connectée à une petite mémoire, un amplificateur et un haut-parleur. Ainsi, pendant les heures de plus grande intensité lumineuse, la cigale s’active en émettant le son enregistré dans sa mémoire. Comme elle n’a pas de batterie, le son s’éteint une fois que le soleil cesse de briller. En disposant plusieurs de ces appareils dans une même zone il est possible de mettre en place des installations sonores de type artistique.

Inspirada por este animal, la cigarra electrónica (E·Cicada) es un dispositivo artístico que consta de una pequeña placa solar conectada a una memoria, a un amplificador y a un altavoz. De esta manera, durante las horas de más intensidad lumínica, la cigarra se activa emitiendo el sonido que tenga grabado en su memoria. Al carecer de batería, el sonido se apaga cuando el sol deja de brillar. Colocando varios de estos aparatos en una zona es posible establecer instalaciones sonoras de tipo artístico.

Inspired by these animals, the electronic cicada (E·Cicada) is an artistic device which includes a solar cell conected to a memory, an amplifier and a loudspeaker. This way, during the brightest hours, the cicada activates itself and starts reproducing the sound stored in its memory. As it lacks of a battery, the sound turns down when the sun stops shining. Placing several of these devices in an area it is possible to set up artistic installations.

La cigala electrónica (perfil y planta)

1 – Yeux : ampoules LED. Ojos: bombillas LED. Eyes: LED bulbs.

2 – Ailes : cellule solaire. Alas: placa solar. Wings: solar cell.

3 – Tête : mémoire (mp3). Cabeza: memoria (mp3). Head: memory (mp3).

4 – Pattes : sujétion aux arbres. Patas: sujeción a los árboles. Legs: gripping to trees.

5 – Thorax : amplificateur. Tórax: amplificador. Thorax: amplifier.

6 – Abdomen : haut-parleur. Abdomen: altavoz. Abdomen: loudspeaker.

Vert/Orange – Éthylène dans la Ville

L’éthylène est un gaz incolore, inodore et inoffensif qui agit comme hormone chez les végétaux, en stimulant la floraison et la maturation des fruits. Il est aussi produit par les activités anthropiques telles que la combustion de combustibles fossiles dans les moteurs des voitures. Par conséquence, les cycles de vie des arbres des villes sont altérés par la circulation routière.

Vert/Orange, el Etileno en la Ciudad

El etileno es un gas incoloro,  inodoro e inofensivo que actúa como hormona en los vegetales, estimulando la floración y la maduración de los frutos. También es producido por actividades antrópicas como la combustión de combustibles fósiles en los motores de los coches. Como consecuencia, los ciclos de vida de los árboles en las ciudades se ven alterados por la presencia variable de tráfico rodado.

Vert/Orange, Ethylene in the City

Ethylene is a colourless, odorless, unharmful gas that acts as an hormone in vegetables, stimulating blossoming and fruit ripening. It’s also produced by anthropic activities such as fossil fuel combustion in car engines. As a consequence, life cycles of city trees are altered by the pressence of car traffic.

El etileno, los coches y los árboles.

Ce projet mesure les concentrations d’éthylène présentes dans la ville. Ensuite, ces valeurs sont placés sur les points d’une carte en forme de grille. Chaque point correspond à une clémentine, laquelle est traitée avec une certaine quantité d’éthylène (qui s’utilise dans l’industrie alimentaire pour mûrir artificiellement les fruits dans les chambres frigorifiques). Ainsi, on peut représenter une variable abstraite (la concentration d’éthylène dans la ville) de manière graphique, grâce aux différents tons de maturation des clémentines de la carte.

Este proyecto mide las concentraciones de etileno en toda la ciudad. Luego, estos valores se traducen en los puntos de un mapa en forma de retícula. Cada punto corresponde a una mandarina, a la cual es tratada con una cierta cantidad de etileno (que es usado en la industria alimentaria para madurar artificialmente las frutas contenidas en cámaras frigoríficas). Así podemos representar una variable abstracta (la concentración de etileno en la ciudad) de manera gráfica, gracias a los diferentes colores de maduración de las mandarinas del mapa.

This project measures ethylene concentrations on the city. These values are then used as the points of a grid-shaped map. Each point corresponds to a tangerine, which is treated with a certain quantity of ethylene (which is used in the food industry to artificially rippen fruit contained in refrigerated chambers). Doing so, we can represent an abstract factor (ethylene concentration in the city) in a visual way, thanks to the different rippening colours of the map’s tangerines.

Sistema tecnológico, orgánico y artístico.
1 – Capsule hermétique, trasparente et réfrigérée. Cápsula estanca, transparente y refrigerada. Hermetic, transparent and refrigerated capsule.

2 –  Clémentines: les tones plus orangés indiquent des plus grandes concentrations d’éthylène. Mandarinas: los tonos más anaranjados indican una mayor concentración de etileno. Tangerines: oranger tones indicate higher ethylene concentration.

3 – Système informatique : contrôle de la quantité d’éthylène administrée. Sistema informático: control de la cantidad de etileno administrada. Computer system: control of the administered ethylene quantity.

4 – Temps de maturation. Tiempo de maduración. Ripening time.

5 – Bouteille d’éthylène. Bombona de etileno. Ethylene bottle.

6 – Grille avec des clémentines de tonalités différentes. Retícula con mandarinas de distintos tonos. Grill with differently coloured tangerines.

7 – Carte de la ville. Mapa de la ciudad. City map.

8 – Compost.