Cantoneras

792cantonera01

[FR] Les cantoneras sont des endroits où l’eau se répose, perdant les pierres et le sable qu’elle traine, avant d’être distribuée par des canaux. Si nous gardons son contour il nous reste une forme ouverte, dans laquelle le vide intérieur dialogue avec l’extérieur de la page, créant un flux visuel.

[ES] Las cantoneras son lugares donde el agua se reposa, perdiendo las piedras y la arena que arrastra, antes de ser distribuida por acequias. Si guardamos su contorno obtenemos una forma abierta, en la cual el vacío interior dialoga con el exterior de la página, creando un flujo visual.

[ENG] Cantoneras are places where the water slows down, cleaning itself from the stones and sand it carries, before beign distributed by channels. If we keep its borders we obtain an open form, where the inner emptiness dialogates with the outer space of the page, creating a visual flow.

793cantonera02

Lune captive

Luna (entre las hojas), mar al fondo

[FR]

Toute la nuit battus
par la tempête, les vagues et les embruns
entre leurs ramures
les pins de Shiogoshi
tiennent la lune captive.

Matsuo Bashô

[ES]

Se encrespan las olas
con la tempestad
toda la noche,
y rezuman luna
los pinos del mar.

Matsuo Bashô

[ENG]

Inviting the wind to carry
Salt waves of the sea,
The pine tree of Shiogoshi
Trickles all night long
Shiny drops of moonlight.

Matsuo Bashô

Avant / Antes / Previously: Misterio.