Microlife

Micro-vie

[FR] Microlife es una installation sonore à partir d’une culture d’algues microscopiques de type Euglena. Elle a été réalisée dans le cadre de la fin de résidence du laboratoire associatif La Paillasse à la Gaîté Lyrique (Paris), le 22 avril 2012. L’ordinateur, en utilisant le logiciel Pure Data, récupère des données de luminosité et de son de la culture et modifie la lecture de sons pré-enregistrées ou génère des sons à son tour comme réponse.

[ES] Microlife es una instalación sonora a partir de un cultivo de algas microscópicas de tipo Euglena. Ha sido realizada como parte del fin de residencia del laboratorio asociativo La Paillasse en la Gaîté Lyrique (París, Francia), el 22 de abril de 2012. El ordenador, utilizando el programa Pure Data, capta las variaciones de luminosidad y de sonido del cultivo y modifica la lectura de sonidos pregrabados o genera sonidos como respuesta.

[ENG] Microlife is a sound installation based on an algae culture of the Euglena genus. It has been presented as part of the end of residence of the community laboratory La Paillasse at the Gaîté Lyrique museum (Paris, France), the 21th april 2012. The computer, using the Pure Data software, receives variations of sound and luminosity of the culture, and then modifies the reading of sound samples or generates new sounds in response.

[vimeo http://vimeo.com/40817685 w=500&h=375]

Summer of Tech

[FR] Voici certaines des choses surprenantes que j’ai vu cet été :

[ES] He aquí algunas de las cosas sorprendentes que he podido ver este verano:

[ENG] Here are some of the amazing things I´ve seen this summer:

La bestia morada

[FR] Leviathan d’Anish Kapoor au Grand Palais. Toute la structure de la sculpture se maintient grâce à la pression de l’air propulsé à son intérieur.

[ES] Leviathan de Anish Kapoor en el Grand Palais. Toda la estructura de la escultura se mantiene gracias a la presión ejercida por el aire propulsado en su interior.

[ENG] Leviathan by Anish Kapoor at the Grand Palais. The whole structure of the sculpture stands on the pression of the air that is being propelled inside it.

Haciendo cerveza Open Source a partir de varios tipos de zumo

[FR] Installation de la HONF (House of Natural Fiber) à la Gaîté Lyrique. Fabrication de bière code source libre, en utilisant le micro-organisme Saccharomyces cerevisiae et des différentes types de jus de fruits. Installation sonore à partir des sons des bulles produites par la fermentation alcoolique et d’autres facteurs.

[ES] Instalación de la HONF (House of Natural Fiber) à la Gaîté Lyrique. Fabricación de cerveza de código abierto, utilizando el microorganismo Saccharomyces cerevisiae y diferentes tipos de zumo de fruta. Instalación sonora a partir de los sonidos de las burbujas producidas por la fermentación alcóholica y otros factores.

[ENG] HONF (House of Natural Fiber) installation at the Gaîté Lyrique. Open source beer fabrication using the Saccharomyces cerevisiae microorganism and different kinds of fruit juice. Sound installation using the sounds of the bubbles produced by the alcoholic fermentation and other factors.

Caja de servidor hecha con una garrafa de plástico y unas cuerdas

[FR] Couverture de serveur à bas cout fabriquée à partir de matériaux récupérés (conteneur d’eau, cordes, ficelle) à l’ENSCI. Plus d’information sur le site du Microcluster Project.

[ES] Cubierta de servidor de bajo coste fabricada a partir de materiales reutilizados (depósito de agua, cuerdas, cordel) en el ENSCI. Más información en la página del Microcluster Project.

[ENG] Low-cost server case made from salvaged materials (water depot, rope, string) at the ENSCI. More information in the Microcluster Project website.

Mise à jour / Actualización / Update : Jerry, the DIY Server (sur l’image / en la imagen / on the picture).

El del centro es un robot, no una chica. Fíjense en los brazos.

[FR] Robot danseur et chanteur HRP-4C (technologies chorenoid et vocaloid) au Japan Creative Café (au 104).

[ES] Robot cantante y danzante HRP-4C (technologías chorenoid y vocaloid) en el Japan Creative Café (en el 104).

[ENG] Dancing and singing HRP-4C robot (chorenoid and vocaloid technologies) at the Japan Creative Café (at the 104).

Esas bolitas de plástico se iluminan cuando haces ruido o pasas la mano por el borde del cuenco.

[FR] Installation intéractive par WetWare au Village des Innovations (au 104). Les sphères plastiques s’illuminent quand on fait du bruit ou quand on touche le bol qui les contient.

[ES] Instalación interactiva por WetWare en el Village des Innovations (en el 104). Las esferas de plástico se iluminan en respuesta al ruido o a las vibraciones del cuenco que las contiene.

[ENG] Interactive installation by WetWare at the Village des Innovations (at the 104). The plastic spheres lightnen up as an answer to noise or to vibrations of the bowl that contains them.

La música del cerebro

[FR] Performance de génération de son à partir des ondes cérébrales par le /tmp/lab à la Gaîté Lyrique. Le logiciel Pure Data permet de transmettre, séparer et amplifier les différentes types d’ondes.

[ES] Sesión de generación de sonidos a partir de las ondas cerebrales por el /tmp/lab en la Gaîté Lyrique. El programa Pure Data permite trasmitir, separar y amplificar los diferentes tipos de onda.

[ENG] Brain-wave sound performance by the /tmp/lab at the Gaîté Lyrique. The Pure Data program allows the transmission, separation and amplification of the different kinds of waves.

Cosas gratis que hacer en París

Cosas gratis que hacer en París.

[FR] Voici une petite sélection d’activités gratuites à faire à Paris.

[ES] He aquí una pequeña selección de actividades gratuitas en París.

[EN] Here’s a small sellection of free things to do in Paris.

Conciertos y actividades

[FR] Fêtes et concerts.

Sur la place de l’Hôtel de Ville (métro Hôtel de Ville) il y a couramment toutes sortes d’activités culturelles, telles que des expositions, des concerts et des pièces de théâtre, tout atour de l’année. C’est pratique de consulter l’agenda gratuite Lylo, qu’on peut trouver dans plus de 400 bars et locaux, et qui informe des concerts gratuits (ou a bas prix) dans toute la ville. Le blog de la mairie de Paris est une autre bonne source de choses intéressantes à voir.

Le 21 juin, Fête de la Musique, les rues de Paris sont pleines de mille et un concerts, jusqu’au point où c’est difficile de marcher dans certaines zones. On y peut écouter toutes sortes de styles musicales, du chant choral à la musique électronique. Le 14 juillet, Fête Nationale, il y a une grande quantité de bals populaires qui sont organisés en plein air; spécialement sur les quais de la Seine. Et en septembre, les Journées du Patrimoine permettent de visiter librement plusieurs musées et lieux historiques de la ville, incluant le Musée Carnavalet (métro Saint Paul).

[ES] Fiestas y conciertos.

En la plaza frente al Hôtel de Ville (ayuntamiento, metro Hôtel de Ville) suelen celebrarse todo tipo de actividades culturales, como exposiciones, conciertos y obras de teatro, a lo largo de todo el año. Es práctico consultar la agenda gratuita Lylo, que puede encontrarse en más de 400 bares y locales, informando sobre conciertos gratis (o a bajo precio) en toda la ciudad. El blog del ayuntamiento de París es otra buena fuente de cosas interesantes que ver.

El 21 de junio, Fiesta de la Música, las calles de París rebosan de conciertos, hasta el punto que es muy difícil de caminar en determinadas áreas. Se pueden escuchar todo tipo de estilos musicales, desde el canto coral a la música electrónica. El 14 de julio, Fiesta Nacional, hay una gran cantidad de bailes populares que se organizan al aire libre, especialmente en las riveras del Sena. Y en septiembre, los Días del Patrimonio permiten visitar libremente varios museos y lugares históricos de la ciudad, incluyendo el Museo Carnavalet (metro Saint Paul).

[EN] Events and concerts.

In the square in front of the Hôtel de Ville (city hall, Hôtel de Ville metro station) there are usually all kinds of cultural activities, such as exhibitions, concerts and theater plays, all around the year. It’s useful to check the free agenda Lylo, that can be found in more than 400 bars and shops, and that includes information about free (or low cost) concerts in the city. The Paris city council blog is another good source of interesting things to see.

The 21th of June, Music Day, the streets of Paris are boiling with concerts, to the point when it’s difficult to walk around certain areas. All kinds of musical styles can be heard, from choir singing to electronic music. The 14th of July, Bastille Day, there are many free popular balls organized, specially by the Seine riverside. And in September, the Heritage Days allow to visit freely many museums and historical places, including the Carnavalet Museum (Saint Paul metro station).

Museos y galerías de arte

[FR] Musées et galeries d’art.

Tous les musées de la Réunion des Musées Nationaux (incluant le Musée du Louvre, le Musée d’Orsay et le Centre Pompidou) permettent des visites gratuites, sous présetation de carte d’identité ou passeport, à toutes les personnes de moins de 26 ans provenant de l’Espace Économique Européen. Cependant, il est très souvent nécessaire de faire une queue pour retirer les billets. Parfois les visites sont gratuites pour tous publics un seul jour par mois, comme c’est le cas du Musée du Louvre le premier dimanche du mois. L’Hôtel de Ville (métro Hôtel de Ville) présente des expositions temporaires gratuites qui on beaucoup de succès. Une bonne idée c’est aller au Petit Palais, près des Champs Élysées, qui abrite une collection de meubles, sculptures et tableaux art nouveau qui peut être vue totalement gratis, ainsi que (parfois) une partie de ses expositions temporaires. Le Musée d’Art Moderne de la ville de Paris (à coté du Palais de Tokyo, et près du Musée Guimet, métro Iéna) permet aussi de visiter sa collection permanente sans devoir payer.

Pour les amants des galeries d’art et des antiquités, le mieux c’est de se promener par la zone du Boulevard Saint Germain (métro Saint Germain). Pas loin, à l’École Nationale Supérieure des Beaux Arts, 14 rue Bonaparte, on peut voir des expositions qui sont parfois gratuites. Plusieurs centres culturels offrent aussi des exposition temporaires ouvertes au public, comme c’est le cas du Centre Wallonie Bruxelles (métro Rambuteau), près du Centre Pompidou.  C’est également intéressant de visiter l’Atelier du sculpteur Brancusi, aussi à côté du Centre Pompidou. Enfin, la Fondation EDF (métro Sèvres-Babylone), présente des expositions très intéressantes totalement gratuites.

[ES] Museos y galerías de arte.

Todos los museos de la Reunión de Museos Nacionales (incluyendo el Museo del Louvre, el de Orsay y el Centro Pompidou) permiten la visita gratuita, bajo presentación de pasaporte, a todas las personas menores de 26 años que vengan del Espacio Económico Europeo. Sin embargo, normalmente es necesario hacer la cola para retirar los billetes. En ocasiones la visita es gratuita para todo el público un sólo día al mes, como es el caso del Museo del Louvre el primer domingo del mes. El ayuntamiento de la ciudad (metro Hôtel de Ville) aloja exposiciones gratuitas que cambian cada cierto tiempo y que tienen mucho éxito. Una buena idea es ir al Petit Palais, junto a los Campos Elíseos, que posee una colección de muebles, cuadros y esculturas art nouveau que pueden verse totalmente gratis, e incluso a veces se puede ver parte de las exposiciones temporales. El Museo de Arte Moderno de la ciudad de París (justo al lado del Palacio de Tokio, y cerca del Museo Guimet, metro Iéna) también permite visitar su colección permanente sin tener que pagar.

Para los amantes de las galerías de arte y las antigüedades, la zona del Boulevard Saint Germain (metro Saint Germain) es la mejor para pasear. No lejos de allí, en la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes, se pueden ver exposiciones que son a veces gratuitas. Varios centros culturales ofrecen también exposiciones temporales abiertas al público, como el Centro Wallonie Bruxelles, muy cerca del Centro Pompidou (metro Rambuteau). Es igualmente interesante visitar el taller del escultor Brancusi, también al lado del Centro Pompidou. Finalmente, la Fundación EDF (metro Sèvres-Babylone), presenta exposiciones muy interesantes totalmente gratuitas.

[EN] Museums and art galleries.

All the museums from the National Museum Board (including the Louvre Museum, the Orsay Museum and the Pompidou Center) allow free visits, by presenting a passport, to all visitors of less than 26 years coming from the European Economic Space. However, it is often necessary to follow a queue to retry the entry tickets. Sometimes visits are free during a certain day of the monts, as it’s the case of the Louvre Museum the first sunday of the month. The City Hall (Hôtel de Ville metro station) presents temporary exhibitions which are free for everybody and that are very succesful. A good idea is going to the Petit Palais, near Champs Élysées, that hosts a collection of art nouveau furniture, paintings and sculptures that can be seen totally for free, and sometimes even part of the temporary collections. The city of Paris’ Modern Art Museum (besides the Tokyo Palace, near Guimet Museum, Iéna metro station) allows to visit its permanent exhibition without having to pay.

For art gallery and antiquity lovers, the best is to stroll around the Saint Germain zone. Not far from there, at the National High School of Fine Arts, 14 rue Bonaparte, one can see exhibitions that are sometimes free. Several cultural centers offer open temporary exhibitions, as it’s the case of the Wallonie-Bruxelles Centre, not far from the Pompidou centre (Rambuteau metro station), near Pompidou centre. It’s also interesting to visit the Workshop of sculptor Brancusi, also besides the Pompidou Center. Finally, the EDF fondation (Sèvres-Babylone metro station) presents very interesting free exhibitions.

Lire la suite