Saint J&an – Ampersand Weekend in Paris

1700esperluposter1703atelieresperluettematerieldessin1702fenetreslagenerale1704ysperluette1705nudomarinero1706nudomarinerotrenzado

[FR] Ce dernier week-end, j’ai participé à l’atelier Saint J&an Porte La Tine, organisé par la fonderie open-source en ligne Velvetyne. Pendant deux jours, nous avons dessiné un grand nombre d’esperluettes, qu’après nous avons passé du temps à sélectionner, numériser et classer. Dans mon cas, j’ai décidé de travailler sur des « y », la lettre qui sert à faire des conjonctions en Espagnol, en les hybridant avec des formes d’esperluettes.

288 de ces esperluettes feront partie d’une fonte numérique ; et elles seront aussi publiées dans un livret produit par l’éditorial -zeug.

Merci !

[ES] El fin de semana pasado participé en el taller Saint J&an Porte La Tine, organizado por el colectivo de diseño de tipos en línea en código fuente abierto Velvetyne. Durante dos días hemos elaborado un gran número de símbolos de unión, que luego seleccionamos, digitalizamos y clasificamos. En mi caso, decidí trabajar sobre la « Y », la letra que es utilizada en español para hacer conjunciones, hibridándola con las formas de los símbolos de unión.

288 de estos símbolos de unión formarán parte de una fuente digital; y también serán publicado en un libreto producido por la editorial -zeug.

¡Gracias!

[EN] This last weekend, I participated in the  Saint J&an Porte La Tine workshop, organized by the online open-source type foundry Velvetyne. During two days, we drew a large number of ampersands, that afterwards we spent time selecting, digitizing and classifying. In my case, I decided to work on the « y », the letter that is used in Spanish for conjunctions, hybridizing them with ampersand shapes.

288 of these ampersands will be part of a digital font; and they will also be published in a booklet produced by the editorial -zeug.

Thank you!

Atelier de Fabrication de Robots Absurdes

1386atelierrobots[FR] Vendredi 19 décembre j’organise un petit atelier de fabrication de robots absurdes à la Ressourcerie de la Petite Rockette, en collaboration avec Electrocycle, qui commencera à 19h30. Voici un descriptif de l’événement :

« Noël approche, et si vous vous décidiez à faire vous même vos jouets !
Vous aussi vous dîtes que vous aurez votre tout nouveau jeu électrique. Mais, vous n’avez pas de budget pour les fêtes … Ou, ce qui serait plus dans la logique des ateliers de la Rockette Libre et de la ressourcerie de la Petite Rockette qui nous accueille, vous n’avez pas l’envie de céder aux sirènes de la société de consommation et souhaitez trouver des alternatives.

Sans trop chercher, ne vous reste-t-il pas quelques vieux lecteurs de disquettes, de CD-ROM…. dans un placard ? Et si vous vous lanciez vous-même dans la réutilisation de pièces détachées d’équipements électriques & électroniques ? Pour vous amuser mais aussi pour démontrer qu’un déchet conserve toujours une part d’utilité. Venez changer votre regard sur les objets en fin de vie, tester et comprendre la problématique de l’obsolescence des équipements électriques & électroniques.

Après une chasse au D3E au sein de la ressourcerie, nous démonterons notre victime pour la faire renaître … autrement. « 

La Nouvelle Fabrique

778lanouvellefabrique

[FR] Aujourd’hui, visite de la Nouvelle Fabrique, un atelier et futur magasin et centre de formation inspiré des fablabs. Après son ouverture en janvier 2013, elle offrira des ateliers pour des enfants, des événements et la possibilité de réaliser des projets sur abonnement, fonctionnant de manière intermediaire entre les associations auto-gérées et les organisations dépendantes de subventions. Comme atelier, elle est construite autour d’une énorme fraiseuse-découpeuse automatique importée de Chine, qui permet de réaliser d’objets en bois à partir de plans numériques. D’ailleurs, sa sympathique équipe ont fabriqué eux-mêmes tous les meubles qui se trouvent sur leurs locaux. La Nouvelle Fabrique se trouve au sein du 104, au 104 rue d’Aubervilliers, à Paris.

[ES] Hoy, visita de la Nouvelle Fabrique, un taller y futura tienda y centro de formación inspirado por los fablabs. A partir de su apertura en enero de 2013, ofrecerá talleres para niños, eventos de formación y la posibilidad de realizar de proyectos a partir de un abono, funcionando de manera híbrida entre las asociaciones auto-gestionadas y las organizaciones dependientes de subvenciones. Su taller está formado alrededor de una enorme cortadora-fresadora automática importada de China, que permite crear objetos de madera a partir de planos digitales. De hecho, su simpático equipo la ha utilizado para fabricar ellos mismos todos los muebles que se encuentran en sus locales. La Nouvelle Fabrique está en el interior del 104, en el 104 rue d’Aubervilliers, en París.

[ENG] Today, I visited the Nouvelle Fabrique, a workshop and future shop and learning centre inspired by fablabs. From its opening in january 2013, it will offer workshops for children, open events and the possibility to create projects inside by subscription, working somewhere between a self-administered association and a subvention-dependent organisation. Its workshop is built around an enormous CNC imported from China that allows to create wooden objects from digital plans. In fact, its nice team has built all the furniture inside the workshop themselves. La Nouvelle Fabrique is located inside the 104, at the 104th rue d’Aubervilliers, in Paris.

Avant/Antes/Previously: Faclab.

Open Source Electronic Workshop

Open Source Electronic Workshop

Jason Cook teaching us Arduino connections

Image CC BY SA Digitalarti.

Préparation du potentiomètre

Image CC BY SA Digitalarti.

Connecting Arduino to the computer

Image CC BY SA Digitalarti.

Taking notes

Image CC BY SA Digitalarti.

Image CC BY SA Digitalarti.

[FR] Lundi dernier j’ai eu l’opportunité de visiter le Artlab de Digitalarti, dans le cadre du cours d’électronique open source organisé par Jason Cook (en coordination avec le cours de Dominique Moulon à l’école ECV). Pendant cet atelier, nous avons développés nos connaissances sur la carte Arduino, en commençant à souder des composants électroniques (tels que des potentiomètres) et en faisant des test à l’aide des ordinateurs. Pour voir la série complète des photos, rendez-vous au blog de Digitalarti.

[ES] El lunes pasado tuve la oportunidad de visitar el Artlab de Digitalarti, en el contexto de un curso de electrónica open source organizado por Jason Cook (co-organizado por Dominique Moulon de la escuela de arte ECV). Durante el curso, seguimos desarrollando nuestros conocimientos sobre la tarjeta Arduino, empezamos a soldar componentes electrónicos (como los potenciómetros) e hicimos tests con ayuda de los ordenadores. Para ver la serie completa de fotografías, visiten el blog de Digitalarti.

[ENG] Last monday I had the oportunity to visit Digitalarti‘s Artlabs, as part of Jason Cook’s open source electronics workshop (co-organized by Dominique Moulon, of the ECV art school). During the workshop, we kept developing our knowledge about the Arduino board, we started soldering electronic components such as potentiometers and we made tests using computers. You can check the whole photographic series at Digitalarti’s blog.

TTE – FINAL

Brumoso y etéreo

[FR] Affiche qui résume les recherches typographiques et graphiques du TTE (Atelier Typographique d’Été, par ses sigles en espagnol). Le travail a été réalisé dans la zone de Corvo, une partie de la Grande Canarie couverte par les brumes de la laurisylve (forêt sub-tropicale); en contraste avec le TTI (Atelier Typographique d’Hiver) qui avait été fait sur la côte de l’île.

[ES] Cartel que recopila las variaciones gráficas y tipográficas del TTE (Taller Tipográfico Estival). El trabajo fue realizado en la zona de Corvo, una parte de Gran Canaria cubierta por las brumas de la laurisilva (bosque sub-tropical), en contraste con el TTI (Taller Tipográfico de Invierno) que se hizo en la costa de la isla.

[EN] Poster that compiles all the graphic and typographic research of the TTE (Summer Typographic Workshop, in Spanish). The project has been done in the zone of Corvo, a part of Gran Canaria covered by the fog of the laurisilva (sub-tropical forest), in contrast with the TTI (Winter Typographic Workshop), which was done on the island’s coast.

[FR] Liste de tous les articles du TTE :
[ES] Lista de todos los artículos del TTE:
[ENG] List of all TTE articles:

1 – TTE – HORMIGAS

2 – TTE – BRUMA

3 – TTE – AGRO

4 – TTE – VEREDA

5 – TTE – USNEA

6 – TTE – SIGNOS

7 – TTE – FINAL

Avant / Antes / Previously: TTI – Taller Tipográfico de Invierno

TTE – Bruma

En los lindes de la finca, a veces se encuentran los vientos.

En el valle y la ladera

[FR] Le matin, la brume frise le haut des monts. Et quand le soleil se lève, elle se cache dans le fond des vallées jusqu’à s’évaporer totalement.

[ES] Por la mañana temprano, la bruma surca lo alto de los montes. Y cuando el sol se eleva, se refugia en los valles hasta evaporarse totalmente.

[ENG] In the morning, the fog covers the top of the mountains. And when the sun rises, it hides in the depths of the valleys until evaporating completelly.