Summer Fun

1500summerfun[FR] Jouant avec des textures et célébrant les 1500 images publiées sur ce blog.

[ES] Jugando con texturas y celebrando las 1500 imágenes publicadas en este blog.

[EN] Playing with textures and celebrating the 1500 pictures published in this blog.

Summer of Wiki

1281microlife[FR] Quelques extraits d’articles que j’ai écrit sur Wikipedia pendant l’été :

[ES]
Algunos extractos de artículos que he escrito en Wikipedia durante el verano:

[EN] Some extracts of articles I’ve wrote on Wikipedia during the summer:

En espagnol / En español / In Spanish.

Agrosistemas tradicionales de Canarias.

Las Islas Canarias se caracterizan por un relieve muy accidentado que dificulta la agricultura extensiva, si no es en terrenos llanos próximos del mar (zona que se conoce como isla baja). En este contexto, los agricultores canarios han ideado un conjunto de sistemas agrícolas que les permiten cultivar en terrenos donde el suelo es escaso o incluso inexistente, bien a causa de su acusada pendiente, del material del suelo de origen o de las coladas volcánicas que cubren su superficie. Entre estos sistemas podemos distinguir los que están dedicados a la agricultura intensiva (las sorribas) y los propios de la agricultura de conservación (cadenas, gavias y arenados, con sus diversas variantes). Los sistemas de conservación juegan un destacado papel ecológico al establecer los suelos y evitar la erosión, además de tener un importante valor cultural.

Biología DIY

La Biología DIY, DIYBio o incluso Biología de garage (en referencia a los comienzos de la revolución informática) es un movimiento internacional de ciencia ciudadana que trata de crear una versión accesible y distribuida de la biología, a través de soluciones tecnológicas de bajo coste, y mayoritariamente al exterior de los entornos convencionales de la biología (la universidad y las empresas de biotecnología). A diferencia de la biología institucional, muchos de los practicantes de DIYbio no poseen una formación académica en esta ciencia sino que adquieren sus nociones y la practican gracias al apoyo de la comunidad.

Mingei

El movimiento Mingei (民芸運動 Mingei undō, lit. « movimiento de arte popular») es un movimiento artístico japonés, principalmente basado en la alfarería y la cerámica, e inspirado por el movimiento inglés Arts & Crafts. Fue teorizado por el filósofo y diseñador Yanagi Sōetsu (1889–1961) como respuesta a la industrialización de la sociedad japonesa debido a la influencia occidental y como reflexión sobre el papel de las tradiciones artísticas japonesas en un mundo en vías de modernización. Se desarrolló durante los años 20 y 30 del siglo XX, que corresponden al final de la era Taishō y a las dos primeras décadas de la era Shōwa.

En français / En francés / In French.

Cap 110

[FR] Je n’ai pas écrit l’article, j’ai juste rédigé le paragraphe sur l’événement qui a inspiré le monument.

[ES] No he escrito el artículo, sólo he redactado el párrafo que describe el suceso que inspiró el monumento.

[EN] I didn’t write the article, I just redacted the paragraph about the event that inspired the monument.

Dans la nuit du 8 au 9 avril 1830, un bateau de traite clandestine transportant un nombre inconnu de captifs africains s’est échoué sur les rochers de l’Anse Caffard, au nord de la ville du Diamant, avant d’être totalement détruit. M. Dizac, géreur de l’Habitation La Tournelle, qui reçut la nouvelle vers 23 heures, arrive à sauver quatre-vingt six captifs (dont vingt six hommes et soixante femmes), grâce au travail des esclaves de son atelier. Le lendemain du naufrage, en plus de nombreux débris, quarante-six cadavres ont été retrouvés sur la côte, dont quarante-deux Noirs et quatre Blancs. Comme aucun homme blanc de l’équipage survécut, et qu’aucun document précisant le nom du bateau n’a été trouvé sur eux, l’identité du bâtiment reste inconnue à ce jour. Le rapport du directeur de l’Intérieur du 16 avril 1830 indique que les corps des marins négriers furent enterrés au cimetière, ceux des captifs du bateau « à quelque distance du rivage ».

Avant / Antes / Previously: Summer of Tech.

Black Sea Relocation Postcards

Uluru en las costas rusas del mar negro

Folklore búlgaro a las orillas de Uluru

Avant / Antes / Before: Black Sea Relocation Project.

First Picture: Image CC BY SA Ariel Martín Pérez derived from work by Igor Yakunin (RIA Novosti – CC licensed for Wikipedia) and Bo-deh.

Second Picture: Image CC BY SA Ariel Martín Pérez derived from work by Ivanov, Neva and Bo-deh.

TTE – Taller Tipográfico Estival – Hormigas

ants in red

[FR] Le TTE (Atelier Typographique d’Été, par ses sigles en espagnol) est un nouveau projet que je commence le mois d’août, avec l’objectif de développer des dispositifs graphiques avec des ressources locales, faisant notamment recours à la photographie. Les images ont été prises à la Grande Canarie, Îles Canaries, dans l’Océan Atlantique.

Le premier apport consiste en composer le nom du projet en utilisant des fourmis. Pour le faire, j’ai placé une feuille blanche (où j’avais dessiné les lettres à l’aide d’un pinceau imbibé d’eau sucrée) à proximité d’une fourmilière. Les photographies de la feuille m’ont permis de reconstituer le message.

[ES] El TTE (Taller Tipográfico Estival) es un nuevo proyecto que comienzo este mes de agosto, con el objetivo de desarrollar dispositivos gráficos a partir de recursos locales, utilizando sobre todo la fotografía. Las imágenes han sido tomadas en Gran Canaria, Islas Canarias, en el Océano Atlántico.

La primera aportación consiste en componer el nombre del proyecto utilizando hormigas. Para ello, coloqué una hoja en blanco (en la que había dibujado las letras usando un pincel mojado en agua con azúcar) cerca de un hormiguero. Las fotografías de la hoja me permitieron reconstituir el mensaje.

[ENG] The TTE (Summer Typographic Workshop, in Spanish) is a new project that I present this august, with the objective of developing graphic devices from local resources, notably by the use of photography. The pictures have been taken in Gran Canaria, Canary Islands, on the Atlantic Ocean.

The first contribution is a composition of the project’s name using ants. For doing so, I placed a white paper sheet (were I had drawn the letters using a brush imbibed in water with sugar) near an ant’s nest. The pictures of the sheet allowed me to reconstitute the message.

hormigas comiendo azúcar

Summer in a Day

Verano en un día

[FR] Guide des entrées publiées pendants l’été :

[ES] Guía de las entradas publicadas durante el verano:

[ENG] Guide of posts published during summer:

Articles / Artículos / Articles:

Slow Food, Offline Information Center, Monnaies Alternatives.

Dessin / Dibujo / Drawing :

Carnet d’été, Canicule, The Road to San Fernando.

Fanzines:

Fake Barba, Pez #13, Picnic Secreto y La Calle Salvaje.

Photographie / Fotografía / Photography:

Bastillastick!,  A collection of perfectly inane photos: part one, part two, part three, part four, Aripo Savannas.

Graphisme / Diseño / Design:

Intélligence Artificielle, Virus Zoo, Le Mort Joyeux, Autocollant Ordinosaurus Rex, Humains, Offline, AntilleSign, Bon Voyage.

Impression / Impresión / Print:

Carré Bleu, 2Grids, Print Me Now.

Technologie / Tecnología / Technology:

Vert/Orange, E·Cicada, Open Inks, Self portrait with two webcams and a mirror, gm-qrcode-fish, Summer of Tech.

Video:

Showreel 2011.

Summer of Tech

[FR] Voici certaines des choses surprenantes que j’ai vu cet été :

[ES] He aquí algunas de las cosas sorprendentes que he podido ver este verano:

[ENG] Here are some of the amazing things I´ve seen this summer:

La bestia morada

[FR] Leviathan d’Anish Kapoor au Grand Palais. Toute la structure de la sculpture se maintient grâce à la pression de l’air propulsé à son intérieur.

[ES] Leviathan de Anish Kapoor en el Grand Palais. Toda la estructura de la escultura se mantiene gracias a la presión ejercida por el aire propulsado en su interior.

[ENG] Leviathan by Anish Kapoor at the Grand Palais. The whole structure of the sculpture stands on the pression of the air that is being propelled inside it.

Haciendo cerveza Open Source a partir de varios tipos de zumo

[FR] Installation de la HONF (House of Natural Fiber) à la Gaîté Lyrique. Fabrication de bière code source libre, en utilisant le micro-organisme Saccharomyces cerevisiae et des différentes types de jus de fruits. Installation sonore à partir des sons des bulles produites par la fermentation alcoolique et d’autres facteurs.

[ES] Instalación de la HONF (House of Natural Fiber) à la Gaîté Lyrique. Fabricación de cerveza de código abierto, utilizando el microorganismo Saccharomyces cerevisiae y diferentes tipos de zumo de fruta. Instalación sonora a partir de los sonidos de las burbujas producidas por la fermentación alcóholica y otros factores.

[ENG] HONF (House of Natural Fiber) installation at the Gaîté Lyrique. Open source beer fabrication using the Saccharomyces cerevisiae microorganism and different kinds of fruit juice. Sound installation using the sounds of the bubbles produced by the alcoholic fermentation and other factors.

Caja de servidor hecha con una garrafa de plástico y unas cuerdas

[FR] Couverture de serveur à bas cout fabriquée à partir de matériaux récupérés (conteneur d’eau, cordes, ficelle) à l’ENSCI. Plus d’information sur le site du Microcluster Project.

[ES] Cubierta de servidor de bajo coste fabricada a partir de materiales reutilizados (depósito de agua, cuerdas, cordel) en el ENSCI. Más información en la página del Microcluster Project.

[ENG] Low-cost server case made from salvaged materials (water depot, rope, string) at the ENSCI. More information in the Microcluster Project website.

Mise à jour / Actualización / Update : Jerry, the DIY Server (sur l’image / en la imagen / on the picture).

El del centro es un robot, no una chica. Fíjense en los brazos.

[FR] Robot danseur et chanteur HRP-4C (technologies chorenoid et vocaloid) au Japan Creative Café (au 104).

[ES] Robot cantante y danzante HRP-4C (technologías chorenoid y vocaloid) en el Japan Creative Café (en el 104).

[ENG] Dancing and singing HRP-4C robot (chorenoid and vocaloid technologies) at the Japan Creative Café (at the 104).

Esas bolitas de plástico se iluminan cuando haces ruido o pasas la mano por el borde del cuenco.

[FR] Installation intéractive par WetWare au Village des Innovations (au 104). Les sphères plastiques s’illuminent quand on fait du bruit ou quand on touche le bol qui les contient.

[ES] Instalación interactiva por WetWare en el Village des Innovations (en el 104). Las esferas de plástico se iluminan en respuesta al ruido o a las vibraciones del cuenco que las contiene.

[ENG] Interactive installation by WetWare at the Village des Innovations (at the 104). The plastic spheres lightnen up as an answer to noise or to vibrations of the bowl that contains them.

La música del cerebro

[FR] Performance de génération de son à partir des ondes cérébrales par le /tmp/lab à la Gaîté Lyrique. Le logiciel Pure Data permet de transmettre, séparer et amplifier les différentes types d’ondes.

[ES] Sesión de generación de sonidos a partir de las ondas cerebrales por el /tmp/lab en la Gaîté Lyrique. El programa Pure Data permite trasmitir, separar y amplificar los diferentes tipos de onda.

[ENG] Brain-wave sound performance by the /tmp/lab at the Gaîté Lyrique. The Pure Data program allows the transmission, separation and amplification of the different kinds of waves.