Miedos Infantiles

1813miedosinfantiles011814miedosinfantiles021815miedosinfantiles03

[FR] Petit fanzine crayonné sur les choses qui me faisaient peur quand j’étais gamin. 100% dessiné avec la main gauche, 100% photocopié, 0% ordinateur.

[ES] Pequeño fanzine garabateado sobre las cosas que me daban miedo cuando era chinijo. 100% dibujado con la mano izquierda, 100% fotocopiado, 0% ordenador.

[EN] Little scribbled fanzine about the things that scared me when I was a kid. 100% drawn with the left hand, 100% photocopied, 0% computer.

Publicités

Fais-le toi-même : récolte 2011

Fais-le Toi-même #04

[FR] Sélection de graphzines récoltés pendant la quatrième édition du festival lillois Fais-le Toi-même le 24 et le 25 septembre (de gauche à droite) :

Rangée d’en-haut : Loup de Mer (du Cagibi, je collabore avec une image), C’est qui Joni Alidé ? (Pour Information #4, de la géniale Sardine Animal, illustrations et phrases bizarres), Abécédaire des coups et blessures  (par Gloth, recueil de sales coups et égratignures), Cacahuète island (par Caroline Cesareo, illustration moléculaire et cellulaire) et Mon système sanguin est en plasma (par Mortis Ghost, mini-zine de BD-western).

Rangée d’en-bas : Glory Hole Magazine (numéro huit, spéciale « appareil génital masculin »), Faire un fanzine (par Manufacture Errata, je n’en ai pas besoin, mais ça peut faire fait un joli cadeau), Grand Salon de la Micro Édition (un très bon livre collectif sérigraphié et photocopié) et, enfin, How to make it without Ikea (pdf) (par Thomas Billas, mon préféré, avec plein d’astuces maison).

BONUS : Une autre sélection de fanzines du festival par toujoursca.

[ES] Selección de graphzines cosechados durante la cuarta edición del festival de Lille (Francia) Fais-le Toi-même el 24 y el 25 de septiembre (de derecha a izquierda):

Fila superior: Loup de Mer (del Cagibi, colaboro con una imagen), C’est qui Joni Alidé ? (Pour Information #4, de la genial Sardine Animal, illustraciones y frases extrañas), Abécédaire des coups et blessures  (por Gloth, compendio de golpes bajos y rasguños), Cacahuète island (por Caroline Cesareo, ilustración molecular y celular) y Mon système sanguin est en plasma (por Mortis Ghost, mini-zine de cómic-western).

Fila inferior: Glory Hole Magazine (número ocho, especial « aparato genital masculino »), Faire un fanzine (por Manufacture Errata, no me hace falta, pero puede ser un buen regalo), Grand Salon de la Micro Édition (un muy buen libro colectivo serigrafiado y fotocopiado) y, para terminar, How to make it without Ikea (pdf) (por Thomas Billas, mi preferido, con gran cantidad de trucos caseros).

BONUS : Otra selección de graphzines del festival por toujoursca.

[ENG] Graphzines collected during the fourth edition of Lille’s (France) Fais-le Toi-même festival the 24th and the 25 september (from left to right):

Upper row: Loup de Mer (by the Cagibi, I participate with one picture), C’est qui Joni Alidé ? (Pour Information #4, by the wonderful Sardine Animal, bizarre phrases and illustrations), Abécédaire des coups et blessures  (by Gloth, a compendium of low hits and wounds), Cacahuète island (by Caroline Cesareo, molleculan and cellular illustrations) and Mon système sanguin est en plasma (by Mortis Ghost, western-comic mini-zine).

Lower row: Glory Hole Magazine (eight issue, a « male genitalia » special), Faire un fanzine (by Manufacture Errata, I don’t really need it but it can make a good present), Grand Salon de la Micro Édition (a quite good collective screen-printed and photocopied book) and, finally, How to make it without Ikea (pdf) (by Thomas Billas, my favourite, with plenty of DIY tricks).

BONUS : Another selection of graphzines from the festival by toujoursca.

Ordinosaurus Rex

La portada - efectos de superposiciónComo si estuviéramos en 1982 (MB Vectrex)game over?

Ordinosaurus Rex c’est mon nouveau fanzine, dédié aux ordinateurs et aux consoles de jeux vidéo d’entre 1972 et 1992. 20 pages, photocopié sur de papier recyclé, relié à la main. Édition (très) limitée.

Ordinosaurus Rex es mi nuevo fanzine, dedicado a los ordenadores y consolas de videojuegos de entre 1972 y 1992. 20 páginas, fotocopia en blanco y negro sobre papel reciclado, cosido a mano. Edición (muy) limitada.

Ordinosaurus Rex is my new zine, devoted to computers and computer game consoles from between 1972 and 1992. 20 pages, black and white photocopy over recycled paper, hand sewn. (Very) limited edition.

Intercambio de Revistas 24-26, 28-30

Seis Intercambios de Revistas

[FR] Je viens de recevoir six numéros du fanzine vétéran Intercambio de Revistas (Échange de Magazines), par Alejandro Rodríguez Díaz, dédié à la critique des publications gratuites et, depuis quelque temps, à l’activité vlogger (blogs en format vidéo) sur internet. L’esthétique du fanzine continue à être totalement traditionnelle, avec des textes tapés à la machine à écrire, coupés et collés, puis photocopiés. Sur les couvertures des derniers numéros (parfois coloriées au feutre) on découvre des extraits d’une imaginaire mythologie des fanzines; où le sac à dos fanzineux, les statues aux fanzineux anonymes et les médailles à la valeur culturelle prennent toute leur importance. Longue vie.

[ES] Acabo de recibir seis números del veterano fanzine Intercambio de Revistas, por Alejandro Rodríguez Díaz, dedicado a la crítica de las revistas gratuitas y, desde hace un tiempo, a la actividad vlogger (blogs en formato vídeo) en internet. La estética del fanzine sigue siendo de lo más tradicional, con artículos escritos en una máquina de escribir, cortados y pegados, luego fotocopiados. En las portadas de los últimos números (algunas coloreadas a rotulador) descubren lo que podrían ser extractos de una mitología imaginaria de los fanzines; en los cuales mochilas fanzineras, estatuas a fanzineros anónimos y medallas al mérito cultural cobran toda su importancia. Larga vida.

[ENG] I’ve just received six issues of the long-running fanzine Intercambio de Revistas (Magazine Exchange), by Alejandro Rodríguez Díaz, devoted to reviewing free magazines and, for some time on, to vlogging (video blogging) activity on the net. The aesthetics continue to be as traditional as possible, with typewritten articles, cut and pasted, then photocopied. On the covers of the last numbers (some of them marker-coloured) we discover what looks like extracts of an imaginary mythology of zines; where zinester backpacks, statues to the anonymous zinesters and cultural achievement medals take all their place. Long live.

Bastille : Métal

Guardarruedas junto a una puerta

En la zona de Bastille (y especialmente en la Rue du Faubourg Saint Antoine) es frecuente ver, a ambos lados de las puertas antiguas, ciertos elementos metálicos ornamentados (en ocasiones están hechos de piedra). Son llamados guardarruedas, y su función era la de evitar que las ruedas de los carruajes rozaran contra las paredes (y no para evitar que las puertas se abrieran hacia el exterior, como yo creía al principio). Algunos de los que he visto se encuentran en un mal estado de conservación y probablemente desaparecerán rápidamente.

Dans la zone de Bastille (et spécialement dans la Rue du Faubourg Saint Antoine) c’est n’est pas rare de voir, aux deux cotés des portes anciennes, certains éléments métalliques ornementées (parfois ils sont faits en pierre). Ils sont appelés des garde-roues (parfois des chasse-roues), et leur fonction était d’éviter que les roues des chariots grattaient les murs (et pas d’éviter l’ouverture des portes vers l’extérieur, comme je pensais au début). Quelques -uns d’entre ceux que j’ai vu étaient en un assez mauvais état de conservation et ils vont probablement disparaitre rapidement.

In the Bastille area (and specially around the Rue du Faubourg Saint Antoine) it’s not rare to see, at both sides of ancient doors, certain ornamented metallic elements (sometimes they’re made out of stone). They’re called guard stones, and their function was to avoid chariot wheels to scratch the walls (and not avoiding doors to open outwards, as I first thought they were made for). Some of them I’ve seem are in a very bad state of conservation, so they’ll probably wont last much longer.

Superposición simétrica y destrucción de la imagen

Aunque este barrio históricamente dedicado a la artesanía no se caracterizaba especialmente por este tipo de forja (que solía hacerse de manera industrial), decidí repertoriar en forma de croquis diferentes formas de guardarruedas.

Malgré le fait que ce quartier dédié historiquement à l’artisanat ne se charactérisait spécialement pour ce type de forgeage (qui se réalisait plutôt de manière industrielle), j’ai décidé de répertorier sous forme de croquis des différentes formes de garde-roues.

Even if this kind of historically handcrafting neighbourhood wasn’t known for its forging (that was mostly done in an industrial scale), I’ve decided to identify and sketch different shapes of guard-stones.

Lire la suite