L’économie du partage à Paris (et Montreuil)

1689boutiquesansargent011690boutiquesansargent021691boutiquesansargent031692boutiquesansargent031694boutiquesansargent04

[FR] Il y a deux semaines, j’ai pu découvrir plusieurs initiatives autour de l’économie du partage à Paris. La Boutique Sans Argent, située dans le XII arrondissement, propose à ses usagers de donner les objets dont ils n’ont plus besoin, de reprendre d’autres objets ou simplement s’asseoir pour boire un café ou manger une pâtisserie à prix libre.  Il y a aussi une grainothèque pour échanger des graines de plantes. L’endroit est convivial et on y trouve des vêtements, des articles pour la maison et d’autres objets divers. Le maximum d’objets qu’on peut emporter par visite c’est cinq, mais pour les disques et les livres il n’y a pas de limites. L’endroit est très vivant et sert de point de rencontre entre les habitants du quartier.

[ES] Hace dos semanas, tuve la oportunidad de descubrir una serie de iniciativas sobre la economía compartida en París. La Boutique Sans Argent (« tienda sin dinero »), situada en el distrito XII, permite a sus usuarios donar los objetos que ya no necesitan tomar otros objetos, o simplemente sentarse a tomar un café o comer un dulce a precio libre. También hay un banco de semillas para intercambiar plantas. El lugar es agradable y en él hay ropa, artículos para el hogar y otros artículos diversos. El número máximo de objetos que se pueden tomar por visita es cinco, pero no hay límites para los discos y los libros. El lugar es muy animado y sirve como punto de encuentro para los residentes del barrio.

[EN] Two weeks ago, I was able to discover several initiatives around the sharing economy in Paris. The Boutique Sans Argent (money-free shop), located in the XII arrondissement, proposes to its users to give away the things they no longer need, to take other objects home or simply to sit down and take an open-price coffee or a pastry. There is also a seed bank that allows  to exchange plant seeds. The place is convivial and there are clothes, items for the home and other miscellaneous items. The maximum number of items that can be taken per visit is five, but for records and books there are no limits. The place is very lively and serves as a meeting point for the inhabitants of the district.

1695kiosquecitoyen12e

[FR] Aussi dans le XII arrondissement, l’on trouve le Kiosque Citoyen, qui sert de point d’échange d’aliments, de support d’affichage et de point de rencontre pour des activités.

[ES] También en el distrito XII se encuentra el  Kiosque Citoyen, que sirve como punto de intercambio de alimentos, de soporte para carteles y de punto de encuentro para actividades.

[EN] Also in the XII arrondissement, one can find the Kiosque Citoyen, that works as a food exchange point, a support for posters and a meeting point for activities.

1696verrieremontreuil1697gratiferiamontreuil

[FR] Enfin, samedi 11 mars a eu lieu une Gratiferia, une espèce de marché ou tous les objets (vêtements, livres, jouets, etc) sont gratuits. Elle a été organisée par le groupe Montreuil-Récup-Recycle à la Verrière de Montreuil.

[ES] Por último, el sábado 11 de marzo tuvo lugar una Gratiferia, una especie de mercado en el cual todos los objetos (ropa, libros, juguetes, etc) son gratuitos. Estuvo organizada por el grupo Montreuil-Récup-Recycle en la Verrière de Montreuil.

[EN] Finally, on Saturday, March 11, there was a Gratiferia, a kind of market where every object (clothing, books, toys, etc) is free. It was organized by the Montreuil-Récup-Recycle group at the Verrière at Montreuil.

Blockhaus

1657blockhaus1658graffitiblock1659blockhaussketch1660blockhaus-rad

[FR] Blockhaus est un projet de fonte adaptative codée sur Processing. Inspirées à partes égales par l’art pixelisé et par le graffiti, les lettres de Blockhaus peuvent s’adapter à n’importe quel taille d’image, avec l’objectif de le couvrir entièrement. Après des nombreuses tentatives, j’ai trouvé une fonction logarithmique qui permet de varier le contraste des lettres en fonction de la largeur du document. Travail en cours.

[ES] Blockhaus es un proyecto de tipo de letra adaptativo, escrita sobre Processing. Inspiradas a partes iguales por el arte pixelizado y por el graffiti, las letras de Blockhaus pueden adaptarse a cualquier tamaño de imagen, para así cubrirlo totalmente. Después de numerosas pruebas, encontré una función logarítmica que permite variar el contraste de las letras en función de la anchura del documento. Trabajo en curso.

[EN] Blockhaus is a responsive typeface project based on Processing. Inspired by pixel art as well as by graffiti, the letters of Blockhaus can adapt to any image size, covering its surface entirely. After many tests, I found a logarithmic function that allows to vary the contrast of the letters according to the width of the document. Work in progress.

Inteligencias Colectivas 2015

[FR] Collection d’entrées créées pour le blog Inteligencias Colectivas pendant l’année 2015, et une entrée de 2014 (désolé, cet article est disponible uniquement en espagnol) :

[ES] Recopilación de entradas creadas para el blog Inteligencias Colectivas durante el año 2015, y una entrada de 2014 (lo siento, este articulo sólo esta disponible en español):

[EN] Collection of articles written for the Inteligencias Colectivas blog during 2015, and an entry from 2014 (sorry, this article is only available in Spanish):

[ES] JARDÍN DE CALLE (16/11/2014)

Autor/es: Asociación Veni Verdi
Localización:
rue Vitruve, París 75020, Francia
Material/es:
palet, tierra natural, bolsa para escombros, plantas.
Tecnología:
asemblaje, cultivo.
Tipología:
jardín urbano.
Inteligencia:
Creación de un jardín urbano con unos elementos muy simples, que los vecinos pueden apropiarse.
Explicación:
En una calle peatonal de París la asociación Veni Verdi ha fabricado estos jardines urbanos a partir de unos palets, sobre los cuales han posado unas bolsas que han llenado de tierra natural (comprada o donada) y han plantado con hortalizas (lechugas de invierno, espinacas, etc). Lo interesante es que la asociación se dedica a crear estos jardines y participa en su mantenimiento, pero son los propios vecinos del barrio de Réunion quienes se ocupan de ellos la mayor parte del tiempo y los que consumen sus productos una vez llegado el tiempo de la cosecha. De esta manera se promueve la agricultura en medio urbano.

ACTUALIZACIÓN: un reportage web sobre esta iniciativa, en la página de Le Monde.

1563jardinsderue01 1564jardinsderue02 1565jardinsderue03 1566jardinsderue04

[MÁS INFORMACIÓN DESPUÉS DEL SALTO]
Lire la suite

Les Robots Absurdes à la Fête de la Récup’

1461robotsrecup01 1462robotsrecup02 1463robotsrecup03 1464robotsrecup04 1465robotsrecup05 1466robotsrecup06 1467robotsrecup07 1468robotsrecup08 1469robotsrecup09 1470robotsrecup10[FR] Petit retour en images du dernier Atelier de Fabrication de Robots Absurdes, à la première édition de la Fête de la Récup’. Cet événement autour des ressourceries a eu lieu à l’Espace des Blancs Manteaux (Paris) les 4 et 5 avril 2015. Plus d’information sur le site du magazine Makery. Merci !

[ES] Un pequeño reportaje fotográfico del último Taller de Fabricación de Robots Absurdos en la primera edición de la Fête de la Récup (fiesta del reciclaje). Este evento que trata sobre los centros de recursos tuvo lugar en el Espace des Blancs Manteaux (París, Francia) el 4 y el 5 de abril de 2015. Más información en la página de la revista Makery ¡Gracias!

[EN] Short photo essay about the latest Absurd Robot Fabrication Workshop in the first edition of the Fête de la Récup (upcycling party). This event revolves around upcycling centers and it took place in the Espace des Blancs Manteaux (Paris, France) the 4th and 5th april 2015. More information on the Makery magazine website. Thanks!

Atelier de Fabrication de Robots Absurdes (suite)

1387atelierrobots01 1388atelierrobots02 1389atelierrobots03 1390atelierrobots04 1391atelierrobots05 1392atelierrobots06[FR] Le 19 décembre 2014 j’ai eu l’occasion d’organiser un atelier de récupération et réemploi de composants internes d’appareils électroniques, avec le but d’inventer des robots absurdes avec elles.

En concret, la parte qui a été réutilisée c’était le moteur qui ouvre les lecteurs de CD et DVD, qui est relativement facile à extraire, à partir duquel on a fait un circuit très simple avec un interrupteur et une pile de neuf volts comme alimentation. Malgré la simplicité du dispositif et de l’absence de contrôle; le participants on fait preuve d’imagination pour produire des solutions ingénieuses et diverses.

Parmi leurs folles créations on trouvait une toupie électrique, un poney qui tournait la tête, une machine à dessiner, une voiture qui tournait sans fin, arbre de Noël qui gagnait du volume grâce à la rotation, des créatures pleines de tentacules en plastique et un Shadok avec un signe mystérieux sur la tête.

Nous avons aussi abordé des questions comme qu’est-ce qu’est les déchets électriques et électroniques, comme les recycler et élargir leur vie utile, comment ouvrir un appareil pour réutiliser les pièces dans son intérieur, quel est son fonctionnement interne, comment souder ou quoi faire avec des pièces électriques.

Merci pour votre incroyable participation, et à la prochaine !

[ES] El 19 de diciembre de 2014 tuve la ocasión de organizar un taller de recuperación y reempleo de componentes internas de aparatos electrónicos, con el objetivo de inventar robots absurdos.

En concreto, la parte que reciclamos es el motor que abre las bandejas de los lectores de CD y DVD, relativamente fácil de extraer, a partir del cual hicimos un circuito muy simple con un interruptor y una pila de nueve voltios para la alimentación. A pesar de la simplicidad del dispositivo y de la práctica ausencia de control del motor, los participantes hicieron prueba de imaginación para generar soluciones ingeniosas y diversas.

Entre sus locas creaciones habían un trompo eléctrico, un pony de cabeza giratoria, una máquina de dibujar, un coche que giraba sin fin, un árbol de navidad de alambre que cobraba volumen gracias a la rotación, criaturas llenas de tentáculos de plástico y un Shadok con un cartel misterioso en la cabeza.

También se abordaron cuestiones como qué son los desechos eléctricos y electrónicos, cómo reciclarlos o alargar su vida útil, cómo abrir un aparato para reutilizar las piezas en su interior, cuál es su funcionamiento interno, cómo soldar o qué hacer con diversas piezas eléctricas.

¡Gracias por su increíble participación, y hasta la próxima!

[EN] The 19th december 2014 I had the occasion to organise a workshop for upcycling internal components of electronic devices, with the goal of inventing absurd robots.

In particular, we recycled the motor that opens the trays of CD and DVD readers, which is relatively easy to extract, and from it we made a relatively simple circuit with a switch and a 9 volt battery as electrical input. Even if the device was very simple, and the motor practically impossible to control, participants made great use of their imagination to produce ingenious and diverse solutions.

Among their crazy creations there were an electrical spinning toy, a poney with a rotating head, a drawing machine, an endlessly turning cart, a wire christmas tree that gained volume thanks to rotation, creatures full of plastic tentacles and a Shadok with a mysterious sign on its head.

We also spoke of questions such as what is electrical and electronic waste, how to reuse or to prolong their practical life, how to open a machine to reuse the pieces inside it, what is its internal working, how to solder or how to do with electrical components.

Thank you for your incredible participation and see you another time!

MISE À JOUR / ACTUALIZACIÓN / UPDATE : Article sur le blog d’Electrocycle [FR].