Pergolac

blue blueprints

Octogonal for the win

I've got so many lines you can not render me properly

[FR] Prototype de système modulaire pour Pergolac, un réfuge pour des climats chauds et humides.

[ES] Prototipo de sistema modular para Pergolac, un refugio para climas cálidos y húmedos.

[ENG] Modular system prototype for Pergolac, a shelter pour hot and humid climates.

Kraken

Une fonte modulaire et gothique[FR] Kraken est une fonte modulaire et gothique, basée uniquement sur deux éléments constructifs (un triangle et un rectangle).

Cette fonte fait référence aux débuts de l’imprimerie, au XVe siècle, une époque où certains livres (comme par exemple la Bible de Gutenberg) étaient encore imprimées avec de types qui ressemblaient des caractères gothiques écrits à la main (écriture aussi connue sous le nom de textura). Cette dualité de traits, entre la souplesse de la calligraphie et le caractère mécanique des types en métal, est transcrite sur des formes inspirées par le parcours de la plume sur le papier mais qui sont en fait composées de modules géométriques simples.

Kraken peut être utilisée pour composer des titres et des textes courts, et elle est spécialement appropriée pour son utilisation dans des poèmes et des récits fantastiques et obscurs. Dans ce spécimen on trouve comme exemples The Kraken, un poème de jeunesse de Lord Alfred Tennyson et une citation d’Abdul Alhazred, auteur supposé du Necronomicon.

[ES] Kraken es una fuente gótica y modular, basada únicamente en dos elementos constructivos (un triángulo y un rectángulo).

Esta fuente hace referencia a los inicios de la imprenta, en el siglo XV, una época en la que ciertos libros (como, por ejemplo, la Biblia de Gutenberg) estaban todavía impresos con tipos que se asemejaban a caracteres góticos escritos a mano (escritura también conocida como textura). Esta dualidad de carácter, entre la ligereza de la caligrafía y el carácter mecánico de los tipos en metal, es transcrita en formas inspiradas por los trazos de la pluma pero que en realidad están compuestos de módulos geométricos simples.

Kraken puede ser utilizada para componer títulos y textos cortos, y está especialmente indicada para ser utilizada en poemas y relatos fantásticos y oscuros. En este especimen encontramos como ejemplos The Kraken, un poema de juventud de Lord Alfred Tennyson, y una cita de Abdul Alhazred, el supuesto autor del Necronomicón.

[ENG] Kraken is a modular and gothic font, based solely on two construction elements (a triangle and a rectangle).

This font refers to the beginnings of the press, at the XVth century, a time when certain books (such as Gutenberg’s Bible) were still printed with types that looked like hand-drawn gothic characters (also known as textura or blackletter script). This duality of traits, between the lightness of calligraphy and the mechanical aspect of metal types is reflected on shapes that are inspired by the strokes of the quill but that are in fact composed of simple geometrical modules.

Kraken can be used to compose titles and short texts, and it’s specially appropiate for its use on poems and dark, fantasy tales. In this specimen we find as examples The Kraken, an early poem by Lord Alfred Tennyson and a quote from Abdul Alhazred, the supposed author of the Necronomicon.

01 / 04 / 2012 :MISE À JOUR / ACTUALIZACIÓN / UPDATE :

Quelques changements, spécialement les lettres t minuscule et r majuscule.

Algunos cambios, principalmente las letras t minúscula y r mayúcula.

Some changes, specially lowercase t and uppercase r.

Kraken - exemplaire

Letras y más letras


Offline Information Center

Centro de Información Fuera de Línea[FR] L’Offline Information Center (Centre d’Information Hors Ligne) est un projet de création de points d’information dans des endroits où la connexion au réseau internet est très faible ou non existante, mais qui profite des méthodologies habituelles de génération et partage de contenus en ligne.

Le projet consiste en trois modules qui peuvent être incorporés dans les centres d’information existantes, dans le but de promouvoir l’interaction entre les visiteurs et le personnel du centre, encourager les collaborations et faciliter la création de fonds documentaires.

[ES] El Offline Information Center (Centro de Información Fuera de Línea) es un proyecto de creación de puntos de información en lugares donde la conexión a internet sea muy débil o inexistente, pero que aprovecha las metodologías habituales de generación y distribución de contenido en línea.

El proyecto consiste en tres módulos que pueden ser incorporados en los centros de información existentes, con el objetivo de promover la interacción entre los visitantes y el personal del centro, animar las colaboraciones y facilitar la creación de fondos documentales.

[ENG] The Offline Information Center is a project for creating information points in places where the internet connection is very slow or not available, but that takes advantage of the usual methods for generating and sharing content online.

This project consists in three modules that can be incorporated to existing information centers, with the aim of promoting further interaction between visitors and the center’s staff, encouraging collaboration and making the creation of documentary archives easier.

El Mapa

[FR] Carte : Elle est composée d’une série de cartes imprimées en mode filaire et d’une vitre ou d’une lame de plastique transparente, qui permet d’écrire et d’effacer avec du feutre d’innombrables fois. Elle sert à traces des itinéraires et à marquer des informations géolocalisées et modifiables (images, conseils, événements).

[ES] Mapa: Está compuesto de una serie de mapas impresos en modo lineal y de una placa de cristal o de plástico transparente, que permite escribir y borrar innumerables veces. Sirve para trazar intinerarios y para marcar informaciones geolocalizadas y modificables (imágenes, consejos, acontecimientos).

[ENG] Map: It’s composed of a set of linear maps and a transparent plastic or glass sheet, that allows for illimited writing and erasing. It’s intended for tracing itineraries and to mark geolocalized and modifiable information (images, tips, events).

El Wiki

[FR] Wiki : Il s’agit d’un ensemble de classeurs sur les thématiques d’intérêt dans la région. Les visiteurs peuvent ajouter des informations sur des nouvelles pages ou faire des commentaires sur des données antérieures. On demande aux informateurs de respecter des travaux des autres, mais les pages les plus développées peuvent être photocopiées pour les sauvegarder et les protéger des possibles vandalismes. Un bac de papier récupéré et une poubelle sont également disponibles pour le public.

[ES] Wiki: Se trata de una serie de archivadores sobre los temas de interés en la región. Los visitantes pueden añadir información en nuevas páginas o comentar sobre los datos anteriores. Se pide a los informadores que respeten el trabajo de los demás, pero las páginas más desarrolladas pueden ser fotocopiadas para su conservación y preservación frente a posibles actos vandálicos. Una bandeja de papel reutilizable y una papelera están igualmente disponibles para el público.

[ENG] Wiki:  It’s a group of folders about interesting topics of the region. Visitors can add information in new pages or make comments about former pages. We ask informers to respect the work of others, but the most elaborate pages can be photocopied to preserve them from eventual acts of vandalism. A reclaimed paper tray and a paper bin are also available for the public.

El Muro

[FR] Mur : Le Mur est la partie du Centre qui permet d’écrire des petites annonces, des activités et des conseils du jour, tout en invitant la collaboration et contribution des visiteurs. Il serait installé dans l’un des murs du Centre, et il sera recouvert d’une lame de plastique nettoyable ou il serait repeint tous les quelques mois. Un registre photographique du mur permettrait de recolter les activités réalisées dans le passé et les commentaires des visiteurs.

[ES] Muro: El Muro es la parte del Centro que permite escribir pequeños anuncios, actividades y consejos del día, invitando a la participación y colaboración de los visitantes. Estaría instalado en uno de las paredes del Centro, y estaría recubierto de una capa de plástico lavable o sería pintado de blanco cada ciertos meses. Un registro fotográfico del muro permitiría recoger las actividades realizadas y los comentarios de los visitantes.

[ENG] Wall: The Wall is the part of the Center that allows to write down daily little announcements, activities and tips, encouragin participation and collaboration by visitors. It would be installed on one of the Center’s walls, and it would be covered by a layer of cleanable plastic or be painted over after several months. A photographic record of the wall would be useful to preserve former activities and visitor comments.

El Sistema de Transmisión de la Información[FR] Conclusion : En définitive, l’idée principale de ce projet c’est que les activités réalisés au Centre servent à nourrir ses archives documentaires (Carte, Wiki, Mur) avec des dessins, des observations, des histoires et d’autres informations. De cette manière, les nouveaux visiteurs pourraient profiter de l’information que des visiteurs antérieurs ont déjà déposé.

[ES] Conclusión: En definitiva, la idea principal de este proyecto es que las actividades realizadas en el Centro sirvan para alimentar sus archivos documentales (Mapa, Wiki, Muro) con dibujos, observaciones, historias y otras informaciones. De esta manera, los nuevos visitantes podrían disfrutar de la información que los visitantes anteriores ya han dejado.

[ENG] Conclusion: In conclusion, the main idea of this project is that the activities that would be done in the Center would be used to feed its documentary archives (Map, Wiki, Wall) with drawings, observations, stories and other kinds of information. This way, new visitors would take advantage of the information recorded by previous visitors.

Calendrier Modulaire

La estructura básica

Proyecto de alfabeto y de calendario basado en un sistema modular inspirado por los relojes digitales.

Projet d’alphabet et de calendrier bassé sur un système modulaire inspiré par les horloges numériques.

Project of alphabet and calendar based on a modular system inspired by digital watches.

Lire la suite

TTI: Taller Tipográfico de Invierno

aunque no lo parezca, es invierno

He vuelto a Gran Canaria y he comenzado un nuevo taller personal, como ya hiciera en verano con Prensil. Si antes quería investigar distintas técnicas artísticas manuales, ahora pretendo explorar mi entorno para construir tipografías experimentales. En la imagen, el Puente de Silva con una variación de un carácter modular llamado « Clous ». Pronto, más.

Je suis retourné à la Grande Canarie et j’ai commencé un nouveau atelier personnel, comme celui que j’ai fait en été appelé Prensil. Si mon objectif précédent était de rechercher plusieurs techniques artistiques artisanales, maintenant je veux explorer mon entourage pour construire des typographies expérimentales. Dans l’image, le Pont de Silva avec une variation d’un caractère modulaire appelé « Clous ». Bientôt, plus d’articles.

I have come back to Gran Canaria and I have started a new personal workshop, as the one I did back in summer called Prensil. If my previous objective was to research hand-made artistic techniques, now I want to explore my soroundings to create experimental typographies. In the picture, the Silva bridge with a variation of a modular character called « Clous ». More articles are coming soon.