Biopouvoir Archive

Entradilla Biopouvoir

[FR] Entre septembre 2011 et février 2012, j’ai tenu un blog appelé Biopouvoir dont le but était de me faire avancer dans la recherche d’articles sur la biologie DIY (et d’autres sujets associés). Comme j’ai décidé de fermer le blog, il m’a semblé utile récupérer ses entrées dans cet archive. Le texte disponible uniquement en français.

Biopouvoir est un blog sur des thématiques proches du mouvement DIYBio. Il parle de ce qui existe et ce qui pourrait exister, ouvrant des nouvelles voies si n’est-ce que d’un point de vue totalement spéculative.

[ES] Entre septiembre de 2011 y enero de 2012 llevé un blog llamado Biopouvoir cuyo objetivo era lanzarme en la escritura de artículos sobre la biología DIY (y otros temas asociados). Como he decidido cerrar el blog, me ha parecido útil recuperar sus entradas en este archivo. El texto está disponible únicamente en francés.

Biopouvoir (biopoder) es un blog sobre temas afines al movimiento DIYBio. Habla de lo que existe y de lo que podría existir, abriendo nuevas vías aunque sea de un punto de vista totalmente especulativo.

[ENG] Between september 2011 and january 2012 I wrote a blog called Biopouvoir of which the objective was to push myself into writing articles about DIY biology (and other related issues). As I’ve decided to close the blog, I thought it would be useful to create this archive of its blog posts. The text is available only in French.

Biopouvoir (biopower) is a blog about topics related to DIYBio. It speaks about what exists and what could exist; opening new ways even if only in a speculative manner.

Lire la suite

Pez numéro 13

Pez número 13

[FR] Pez, le fanzine de Mon Magan, atteint son treizième numéro, cette fois-ci dédié aux fanzines russes et d’Europe de l’Est, et à l’art postale. L’article sur les fanzines, qui m’a pris plusieurs mois de recherche, trace l’histoire des publications indépendantes, clandestines ou pas, en Russie et dans le reste des pays de l’ancienne Union Sovietique (la liste n’est pas exhaustive, je n’ai pas trouvé de l’information sur ce type de publications dans certains pays).

Comme bonus, certains des liens les plus intéressants sur cette thématique sont DIY-zine (les archives numériques de fanzines les plus importants en langue russe), le blog de Sovieticus (par Sharapov, desactualisé mais encore très utile) et Soviet History (avec des moments notoires de l’histoire de l’Union Soviétique). Et comme bande son pour lire l’article je recommande le punk folk de Yanka (avec cette merveilleuse collection), la musique expérimentale de Noizer Inc et le hardcore de Gufazi.

[ES] Pez, el fanzine de Mon Magan, llega a su decimotercer número, esta vez dedicado a los fanzines de Rusia y de Europa del Este, y al arte postal. El artículo sobre los fanzines, que me llevó varios meses de investigación, traza la historia de las publicaciones independientes, clandestinas o no, en Rusia y en el resto de países de la antigua esfera soviética (la lista no es exhaustiva, no encontré mucha información sobre este tipo de publicaciones en algunos países).

Como bonus, algunos de los enlaces más interesantes sobre este tema son DIY-zine (el archivo digital más importante de fanzines en idioma ruso), el blog de Sovieticus (por Sharapov, desactualizado pero todavía relevante) y Soviet History (con momentos destacados de la historia de la Unión Soviética). Y como banda sonora para leer el artículo recomiendo el punk folk de Yanka (con este estupendo archivo), la música experimental de Noizer Inc y el hardcore de Gufazi.

[ENG] Pez, Mon Magan‘s fanzine, reaches its thirteenth issue, which is devoted to Russian and Eastern European fanzines, and to mail art. The fanzine article, that took me several months of research, traces the history of independent publications, clandestine or not, in Russia and in the rest of the countries of the former Eastern block (the list is not complete, for some countries I didn’t find so much information about this kind of publications)

As a bonus, some of the most interesting links about this issue are DIY-zine (the largest digital fanzine repository in Russian language), Sovieticus blog (by Sharapov, out of date but still relevant) and Soviet History (with some of the most decisive moments of the Soviet Union’s history). And as a soundtrack for the article I recommend Yanka‘s punk folk (with this awesome song collection), the experimental music of Noizer Inc and the hardcore of Gufazi.

Fake Barba

Barba falsa, falsa barba.

Fake Barba c’est le nouveau fanzine d’Andrea. Dans son intérieur on peut trouver l’explication de son nom (un rêve bizarre après une journée de soleil), deux histoires courtes excentriques et une quinzaine d’illustrations par des différents illustrateurs et illustratrices. Tout son contenu est en rapport avec les barbes fausses, postiches ou imaginaires. C’est aussi la première référence de la maison d’édition de fanzines Bombas para Desayunar, et il est accompagné d’une authentique « fake barba » en cadeau. La première édition est déjà épuisée, mais si tu est une fille tu peux participer au prochain fanzine.

Fake Barba es el nuevo fanzine de Andrea. En él se pueden encontrar la explicación de su nombre (un sueño extraño tras un día de sol), dos esperpénticas historias cortas y una quincena de ilustraciones de diferentes dibujantes.  Todo ello relacionado con las barbas falsas, postizas o imaginarias. Ésta es la primera referencia de la nueva fanzinera Bombas para Desayunar, y viene con una auténtica fake barba de regalo. La primera edición ya está agotada en internet, pero si eres chica puedes participar en la convocatoria del próximo fanzine.

Fake Barba is Andrea‘s new fanzine. Inside you can find the explanation for its name (a weird dream after a sunny day), two bizarre short stories and a dozen illustrations by several authors. All its content revolves around false and imaginary beards. It’s the first reference of the new fanzine house Bombas para Desayunar, and it comes with an authentic « fake barba ». The first edition is sold out, but if you’re a girl you can participate in the next fanzine.

Open Inks

[FR] Open Inks c’est un projet de recherche d’encres biodégradables alternatives pour des imprimantes domestiques. Il essaye de chercher des pigments végétaux qui puissent être utilisés comme encre à bas cout pour remplir des cartouches usagés au lieu d’acheter des nouveaux cartouches. Il est inspiré par des méthodes existantes comme l’impression avec de l’encre invisible.

[ES] Open Inks es un proyecto de investigación de tintas biodegradables alternativas para impresoras domésticas. Trata de buscar pigmentos vegetales que puedan ser utilizados como tinta de bajo coste para rellenar cartuchos usados en lugar de tener que comprar cartuchos nuevos. Está inspirado por métodos anteriores como la impresión con tinta invisible.

[ENG] Open inks is a research project for alternative biodegradable inks for home printers. It aims at finding vegetable pigments that could be used as the base of low-cost inks to fill used printer cartridges, intead of buying new ones. It’s inspired by former methodologies such as invisible-ink printing.

Tintas abiertas, open inks1 -Recolter des plantes (orties) (utiliser des gants). Recoger plantas (ortigas) (usar guantes). Harvest plants (nettles) (use gloves).

2 -Faire bouillir les plantes (extraire pigments). Hacer hervir las plantas (extraer pigmentos). Boil plants (extract pigments).

3 -Épaissisant (?). Espesante (?). Thickener (?).

4 – Encre. Tinta. Ink.

5 – Retirer couverture. Remove cap. Retirar tapa.

6 – Remplir cartouche. Rellenar cartucho. Fill cartridge.

7 – Imprimer. Imprimir. Print.

BONUS : Les orties cuites peuvent être mangées en salade ou être jetées dans un bac de compost.

BONUS: Las ortigas hervidas pueden consumirse en ensalada o ser echadas a un contenedor de compost.

BONUS: Boiled nettles can be eaten in a salad or thrown into a compost pile.

Bastille : Aérateurs

Comercio en la rue Trousseau

Entre los elementos urbanos anacrónicos que perviven en el barrio de Bastilla encontramos unos antigüos cierres metálicos que tienen unos orificios de ventilación de formas particulares. Éstos sirven para mantener los locales aireados incluso cuando las baldas de metal están cerradas, permitiendo el trabajo en el interior. Este tipo de cierre es habitual en los talleres de artesanía, que poco a poco van cerrando sus puertas y son sustituidos por tiendas de muebles modernos. Desgraciadamente para ellos, su trabajo no parece ser competitivo en esta época industrial cuando, salvo contadas excepciones, los consumidores prefieren comprar muebles nuevos antes que reparar los antiguos.

Parmi les éléments urbains anachroniques qui subsistent dans le quartier de Bastille on trouve des anciens rideaux de fer métalliques qui ont des orifices d’aération avec des formes très singulières. Ceux ci servent à maintenir les locaux aérés même quand le rideau est descendu, permettant le travail à l’intérieur. Ce type de clôture est habituelle dans les ateliers d’artisans, que petit à petit ferment leurs portes et font substitués par des magasins de mobilier moderne. Malheureusement pour eux, leur travail ne parait pas très compétitif dans cette époque industrielle où, exceptions à part, les consommateurs préfèrent acheter des meubles neufs plutôt que de réparer les anciens.

Among the anachronic elements that survive in the Bastille neighbourhood we find old metal shop gates that have ventilation holes with singular shapes. These have the function of keeping the shops ventilated even when the metal blades are down, allowing work inside the shop. This kind of gate is usual in handcraft workshops, that little by little close their doors and make place for modern furniture stores. Unfortunately for them, their work is no longer competitive in this industrial era when, with a few exceptions, consumers prefer to buy new furniture instead of repairing the old one.

Colección de once ventiladores sobre rejilla virtual

Para este proyecto de investigación gráfica recogí en fotografías todas las formas diferentes de ventilador que pude encontrar en la zona, y luego dispuse el conjunto en una especie de cierre metálico reconstituido, mostrando la variedad de figuras que existen. Para dar una mayor densidad al color, imprimí la misma página dos veces.

Pour ce projet de recherche graphique j’ai pris en photo toutes les formes différentes d’aérateur que j’ai pu trouver dans la zone, et ensuite j’ai disposé l’ensemble sur une sorte de rideau de fer reconstitué, montrant la variété de formes existantes. Pour donner une meilleure densité à la couleur, j’ai imprimé la même feuille deux fois.

For this graphic research project, I shot photos of all the different ventilator shapes that I could find in the zone, and later I organized the set in a virtual shop gate, showing the variety of existing shapes. For leveling up the colours I’ve printed the same paper sheet twice.