Marque-pages (suite)

[FR] Marque-pages est une collection d’illustrations sous forme verticale qui mettent en scène des images des livres qui m’ont marqué le plus. Travail en cours.

[ES] Marque-pages (marcapáginas) es una colección de ilustraciones en formato vertical que representan imágenes de los libros que más me han marcado. Trabajo en curso.

[EN] Marque-pages (bookmarks) is a collection of vertical ilustrations that represent scenes from the books that have marked me the most. Work in progress.

1143MOMO[FR] Momo (1972), de Michael Ende. Momo est l’histoire d’une petite fille qui habite dans un amphithéâtre abandonné et de son groupe d’amis. C’est aussi une histoire sur le fait « d’avoir » ou de « manquer » de temps et sur le monde des adultes en opposition à l’imagination des enfants. Dans l’un des chapitres du livre, Momo rencontre une poupée avec laquelle elle tente de jouer, mais la seule chose que la poupée fait c’est de lui demander d’acheter des nouveaux accessoires.

[FR] Momo (1972), de Michael Ende. Momo es la historia de una niña que vive en un anfiteatro abandonado y de su grupo de amigos. También es una historia sobre el hecho de « tener » o « no tener » tiempo y sobre el mundo de los adultos en oposición a la imaginación de los niños. En uno de los capítulos del libro, Momo se encuentra con una muñeca e intenta jugar con ella, pero la muñeca lo único que hace es pedirle que le compre nuevos accesorios.

[EN] Momo (1972), by Michael Ende. Momo is the story of a girl who lives in a derelict anfitheathre and of her group of friends. It’s also a story about « having » or « not having » time and of the world of adults against the imagination of children. In one of the chapters of the book, Momo finds a doll and she tries to play with her, but the doll keeps asking her to buy her new accessories.

1144DUNE [FR] Dune (1965), de Frank Herbert. Situé dans une société intergalactique et féodale à la fois, le roman raconte l’histoire de Paul Atreides, un jeune noble qui déménage avec sa famille à la planète Arrakis (ou Dune), où l’on produit de haut valeur appelé l’Épice est produit. Au long de la série Dune, Paul arrivera a se fusionner avec les verres de sable géants qui habitent cette planète.

[ES] Dune (1965), de Frank Herbert. Ambientada en una sociedad intergaláctica y feudal a la vez, la novela cuenta la historia de Paul Atreides, un joven noble que se muda con su familia al planeta Arrakis (o Dune), donde la Especia (un producto de alto valor) es recogida. A lo largo de la serie Dune, Paul llegará eventualmente a fusionarse con los gusanos gigantes de arena que viven en ese planeta.

[EN] Dune (1965), by Frank Herbert. Set in an intergalactic, feudal society, this book tells the story of Paul Atreides, a young nobleman who moves with his family to planet Arrakis (or Dune), where the Spice (a high-valued product) is harvested. Through the Dune series, Paul will eventually fuse himself with the giant sand worms that live in that planet.

1145HIGHRISE

[FR] I. G. H. (1975), de J. G. Ballard, est un roman qui traite sur une nouvelle modèle de bâtiment qui permet ses habitants de passer toutes leurs vies à son intérieur, parce qu’il contient toutes les fonctions et services d’une ville moderne. Cependant, ce rêve urbanistique tournera vite en cauchemar quand les hostilités entre ses habitants génèrent des guerres internes, jusqu’à déclencher la naissance d’une nouvelle et sauvage société.

[ES] Rascacielos (1975), de J. G. Ballard, es una novela que trata de un nuevo modelo de edificio que permite a sus habitantes de pasar todas sus vidas en su interior, ya que contiene todas las funciones y servicios de una ciudad moderna. Sin embargo, este sueño urbanístico pronto se convierte en pesadilla cuando las hostilidades entre los inquilinos generan guerras internas, hasta culminar con el nacimiento de una nueva y salvaje sociedad.

[EN] High Rise (1975), by J. G. Ballard, is a roman about a new model of skyscraper that allows its inhabitants to pass all their lives inside it, as it contains all the functions and services of a modern city. However, this urbanistic dream turns quickly into nightmare when the hostilities among neighbours become internal wars, until a new and savage society is born.

Avant / Antes / Previously: Marque-pages.

Marque-pages

[FR] Marque-pages est une collection d’illustrations sous forme verticale qui mettent en scène des images des livres qui m’ont marqué le plus. Travail en cours.

[ES] Marque-pages (marcapáginas) es una colección de ilustraciones en formato vertical que representan imágenes de los libros que más me han marcado. Trabajo en curso.

[EN] Marque-pages (bookmarks) is a collection of vertical ilustrations that represent scenes from the books that have marked me the most. Work in progress.

1129GOG[FR] Gog (1931), de Giovanni Papini. Gog est un homme immensément riche et ambitieux, ce qui lui permet d’obtenir tout ce qu’il veut ou, au moins, d’imaginer des nouvelles manières de transformer le monde. Dans ses réflexions, il voit le paysage transformé dans des formes géométriques par la simple volonté humaine, et il compare les humains aux étoiles, qu’il trouve semblables sur un grand nombre de points.

[FR] Gog (1931), de Giovanni Papini. Gog es un hombre inmensamente rico, lo que le permite obtener todo lo que quiere o, al menos, imaginar nuevas maneras de cambiar el mundo. En sus reflexiones, se imagina el paisaje transformado en formas geométricas por la simple voluntad humana, y compara los humanos a las estrellas, que le parecen muy similares en muchos puntos.

[EN] Gog (1931), by Giovanni Papini. Gog is an immensely rich and ambitious man, which allows him to obtain everything he wants or, at least, to imagine new ways to change the world. In his reflections, he imagines the landscape transformed into pure geometrical shapes by the simple human will, and he compares people to stars, which he finds similar in many points.

1130CITY

[FR] Demain les chiens (1944), de Clifford D. Simak. Les humains découvrent que la vie sur Jupiter est très agréable et ils décident de laisser la planète Terre sous la garde des chiens. Ceux-ci déclarent l’égalité parmi toutes les espèces animales. Dans l’un des épisodes du livre, un loup et un ours obtiennent de la nourriture procesée à partir d’un distributeur automatique installé au milieu de la forêt.

[ES] Ciudad (1944), de Clifford D. Simak. Los humanos descubren que la vida en Júpiter es muy agradable y deciden dejar el planeta Tierra al cuidado de los perros. Estos instauran la igualdad entre todas las especies de animales. En una capítulo del libro, un oso y un lobo obtienen comida preparada a partir de una máquina distribuidora instalada en mitad del bosque.

[EN] City (1944), by Clifford D. Simak. Humans find out that Jupiter is actually a very nice place to live on, so they leave their dogs behind to take care of the planet Earth. The dogs declare egality between all animal species. In one chapter of the book, a wolf and a bear obtain processed food from a vending machine installed in the middle of the forest.

1131ROBOT[FR] Les Robots (1950) c’est un recueil d’histoires courtes écrites par Isaac Asimov, qui ont toutes en commun de parler de robots qui sont contrôlés par des normes éthiques appelées les Lois de la Robotique. Dans l’une des histoires, un robot assassin se cache parmi d’autres robots travailleurs, mais l’application des Lois de la Robotique va permettre aux chercheurs de le dévoiler.

[ES] Yo, Robot (1950) es una colección de historias cortas escritas por Isaac Asimov, que tienen en común el hecho de hablar de robots controlados por normas éticas llamadas las Leyes de la Robótica. En una de esas historias, un robot asesino se esconde entre otros robots trabajadores, pero la aplicación de las Leyes de la Robótica permitirá que los investigadores lo descubran.

[EN] I, Robot (1950) is a collection of short stories written by Isaac Asimov that all speak about robots which are controled by a series of norms called the Laws of Robotics. In one of those stories, a killer robot is hidden among working robots, but the use of the Laws of Robotics will allow searchers to find him out.

Entretien avec Moïra Landey

1107oat01

[FR] Entretien avec Moïra Landey, Directrice de l’Office d’Affaires Transtemporelles (OAT).

Bonjour Mme Landey, merci de nous avoir reçu. Pourriez-vous nous expliquer en quelques mots en quoi consiste votre métier ?

L’Office d’Affaires Transtemporelles a été fondée en 2076 comme réponse à l’utilisation des arches de voyage transtemporel, pour assister son bon fonctionnement et tenter de réguler les flux de migration entre des différents points du continuum temporel. Par l’instant, nous sommes seulement capables d’envoyer des personnes vers le passé, c’est à dire, vers des moments qui ont déjà existé, mais nous ne savons pas comment on pourrait les envoyer vers des moments qui pourraient exister. Notre équipe traite de décider qui peut voyager vers le passé, vers quels périodes ils peuvent voyager, et comment les préparer pour leur voyage.

Quelles sont les principales difficultés auxquelles sont confrontés les migrants dans leurs destinations temporelles ?

Malheureusement, il est très rare que les migrants arrivent à s’adapter totalement à la société dans laquelle ils arrivent. Beaucoup d’entre eux finissent comme des indigents dans la rue, racontant des histoires qui sont prises pour de la folie. L’un de nos candidats passait des heures en essayant de se brancher sur le réseau 7G lorsqu’on le laissait dans le simulateur de l’année 1950. Le fait que, à leur arrivée, les migrants sont inexistants dans les registres civils pose un problème majeur dans les sociétés post-industrielles. Ainsi, notre but principale c’est de réussir à trouver des moyens de subsistance pour les migrants à leur arrivée, et qu’ils arrivent à s’adapter.

Quels outils fournit l’OAT aux candidats au voyage à travers le temps ?

L’OAT offre des cours intensifs pour préparer les candidats à toutes les époques de destination. Nous travaillons avec une équipe très efficace de linguistes, historiens et anthropologues capables d’enseigner n’importe quelle personne comment parler, se comporter et s’habiller en toutes circonstances. Nous disposons aussi d’un laboratoire où les candidats peuvent expérimenter les conditions technologiques des différents périodes. Vous devriez voir quelques uns de nos candidats tenter de faire marcher une poêle du XIXe siècle, c’est très amusant.

Comment vous pensez que l’OAT pourrait se développer dans le futur ?

Nous avons pensé à établir des bureaux dans le passé, de sorte que nous pourrions poursuivre notre action d’aide aux migrants. L’un de nos départements est en train de réfléchir pour traiter de déterminer quels sont les périodes qui présentent un plus grand intérêt pour les migrants, pour ainsi pouvoir implanter nos bureaux dans les mêmes. Nous ne pouvons pas être en tout lieu et en tout temps. Nous devons aussi établir un système qui nous permette d’être repérés par les migrants temporaux en problèmes, mais qui reste invisible au reste de la population. Un réseau de laveries pourrait servir ce propos dans certaines des localités où nous pensons nous installer.

Merci beaucoup pour votre temps, nous espérons vous revoir dans le futur.

1108oat02

[ES] Entrevista a Moira Landey, Directora de la Oficina de Asuntos Transtemporales (OAT).

Buenos días, señora Landey, gracias por recibirnos ¿Podría explicar, en pocas palabras, en qué consiste su trabajo?

La Oficina de Asuntos Transtemporales fue fundada en 2076 como respuesta al uso de los arcos de viaje transtemporal, para asistir a su buen funcionamiento e intentar regular los flujos migratorios entre diferentes puntos del continuo temporal. De momento, sólo somos capaces de enviar personas al pasado, es decir, a momentos que ya han existido, pero no sabemos cómo enviarlas a momentos que podrían existir. Nuestro equipo trata de decidir quienes pueden viajar hacia el pasado, a qué periodos enviarlos y cómo prepararlos para su viaje.

¿Cuáles son las principales dificultades que encuentran los migrantes en sus destinos temporales?

Desgraciadamente, es muy raro que los migrantes consigan adaptarse totalmente a la sociedad del periodo al que llegan. Muchos de ellos acaban como indigentes en la calle, contando historias que son tomadas por locuras. Uno de nuestros candidatos pasaba horas enteras intentando conectarse a la red 7G cuando lo dejábamos en el simulador del año 1950. El hecho de que, al llegar, los migrantes son inexistentes en los registros civiles supone un problema en la mayor parte de sociedades post-industriales. Por lo tanto, nuestro objetivo principal es el de asegurarnos que los migrantes puedan encontrar una maneras de subsistir a su llegada, y que su adaptación sea un éxito.

¿Qué recursos proporciona la OAT a los candidatos a viajar a través del tiempo?

La OAT ofrece cursos intensivos para preparar a los candidatos a todas las épocas de destino. Trabajamos con un equipo muy competente de lingüistas, historiadores y antropólogos capaces de enseñar a cualquier persona como hablar, comportarse y vestirse en cualquier situación. También disponemos de un laboratorio en el cual los candidatos pueden experimentar las condiciones tecnológicas de diferentes periodos. Debería ver algunos de nuestros candidatos intentar hacer funcionar una estufa del siglo XIX, es muy gracioso.

¿Cómo cree que la OAT podrá desarrollarse en el futuro?

Tenemos pensado establecer oficinas en el pasado, para así poder continuar nuestra acción ayudando a los migrantes. Uno de nuestros departamentos está reflexionando para intentar determinar cuáles son los periodos que presentan mayor interés para los migrantes, para así poder implantar nuestras oficinas en los mismos. No podemos estar en todo lugar y en todo momento. También tenemos que establecer un sistema que nos permita ser identificados por los migrantes temporales en problemas, pero que sea invisible al resto de la población. Una red de lavanderías podría servir a ese propósito en algunas de las localidades en las que pretendemos instalarnos.

Muchas gracias por su tiempo, esperamos verle de nuevo en el futuro.

1109oat03

[EN] Interview with Moira Landey, Director of the Office of Transtemporal Affairs (OTA).

Good morning, Ms Landey, thank you for receiving us. Could you explain, in some words, what your work is about?

The Office of Transtemporal Affairs was founded in 2076 as an answer to the use of transtemporal travel arcs, to assist their proper operation and to try to regulate the migration flows between distinct points of the time continuum. For the moment, we are only able of sending people to the past, that is, to moments that have already existed, but we don’t know how to send them to moments that could exist. Our team tries to determinate which persons could travel to the past, to which periods could we send them and how would we prepare them to their trip.

Which are the main difficulties found by migrants on their temporal destinations?

Unfortunately, it’s very rare that migrants get to totally adapt to the society of the time in which they arrive. Many of them finish as homeless beggars, telling stories that people take for nonsense. One of our candidates spent hours and hours trying to connect to the 7G network whenever we left him in the 1950 simulator. The fact that migrants are nonexistent in the social registries appears as a major problem in most of post-industrial societies. So, our main objective is to ensure that migrants can find a way to subsist on their arrival, and that their adaptation is a success.

Which kind of resources are provided by the OTA to candidates applying for time travel?

The OAT offers intensive courses to prepare candidates to all destination times. We work with a very competent team of linguists, historians and anthropologists who are capable of teaching anyone how to speak, behave and dress in any situation. We also posses a laboratory where our candidates can experience the technological conditions of different periods. You should see some of our candidates trying to start a XIXth century heater, it’s very funny.

How do you think the OTA could develop in the future?

We’ve thought about setting up offices in the past, in order to continue our helping assistance to migrants. One of our departments is working to try to determine which are the periods which present the higher interest for transtemporal migrants, so we could set up our offices in them. We can’t be present everywhere and everywhen. We also need to establish a system that could allow us to be identified by temporal migrants in distress, while remaining invisible to the rest of the population. A network of laundromats could serve this purpose in some of the locations where we want to settle.

Thank you for your time, we look forward to seeing you again in the future.

Avant/Antes/Previously: Imaginer le futur.

Canarias 2063

Avertissement  / Advertencia / Warning: Désolé, cet article est disponible uniquement en espagnol. / Lo siento, este articulo solo esta disponible en español. / Sorry, this article is only available in Spanish.

1093CANARIAS2063

[ES] Canarias 2063 es un relato de ciencia-ficción ecopunk que comencé hace unas semanas a partir de una convocatoria del Lucas González en su blog Imagina Canarias y que ahora tengo el placer de presentar. Su historia se desarrolla en un futuro hipotético en el que las Islas Canarias viven una fase de sostenibilidad sin precedentes, y cuenta la aventura de una chica llamada Yurena a la búsqueda de « la verdad » (y de otras cosas). Puede ser descargado directamente a partir de este enlace:

Canarias 2063 (pdf, 135 Kb).

¡Buena lectura!

Imaginer le futur : un guide de lecture

1060imaginer-le-futur-guide-lecture

01 – Le futur des mots de passe / El futuro de las contraseñas / The future of passwords.

[FR] Mots-clés : sécurité informatique, mémoire, chat, 2027, scan rétinien, terminal d’internet, travail.

[ES] Palabras clave: seguridad informática, memoria, gato, 2027, escáner de retina, terminal de internet, trabajo.

[EN] Key words: informatic security, memory, cat, 2027, retinal scan, internet terminal, work.

02 – Le futur de la nourriture / El futuro de la comida / The future of food.

[FR] Mots-clés : alimentation, microLEDs, aéroponie domestique, conservation d’aliments, ventilation, chauffage, épargne d’énergie, fermentation, aquaculture urbaine, holographie.

[ES] Palabras clave: alimentación, microLEDS, aeroponía doméstica, conservación de alimentos, ventilación, calentamiento, ahorro energético, fermentación, acuacultura urbana, holografía.

[EN] Key words: nutrition, microLEDs, home aeroponics, food preservation, ventilation, heating, energy saving, fermentation, urban aquaculture, holographics.

03 – Le futur de l’énergie / El futuro de la energía / The future of energy.

[FR] Mots-clés : digesteur de biogas, compost, récupération de CO2, bioréacteurs photosynthétique, sels de thorium, nanohydraulique, écrans translucides capteurs d’énergie solaire, sémi conservation de la pression pneumatique, bioluminescence, bioélectricité cinétique.

[ES] Palabras clave: digestor de biogas, compost, recuperación de CO2, biorreactores fotosintéticos, sales de torio, nanohidráulica, pantallas translúcidas captoras de energía solar, semi-conservación de presión pneumática, bioluminescencia, bioelectricidad cinética.

[EN] Key words: biogas digestor, compost, CO2 recuperation, photosynthetic bioreactor, thorium salts, nanohydraulics, solar energy catching translucid screens, semi-conservation of pneumatic pressure, biolumescence, cinetic bioelectricity.

1061futurenergie

[FR] Chapeau éclairant, veste bioluminescente. Au fond, à droite, cabine de diagnostique.

[ES] Sombrero iluminante, chaqueta bioluminescente. Al fondo, a la derecha, cabina de diagnóstico.

[EN] Lightening hat, bioluminescent jacket. On the background, on the right, diagnostics cabin.

04 – Le futur des loisirs / El futuro del ocio / The future of leisure time.

[FR] Mots-clés : bar, échange de coordonnées, réalité augmentée, micro-projection, réseaux sociaux, musique, maquillage intelligent, conversation, brassage maison, auto-consommation tarifée.

[ES] Palabras clave: bar, intercambio de datos personales, realidad aumentada, micro-proyección, redes sociales, música, maquillage inteligente, conversación, elaboración casera de cerveza, auto-consumo tarifado.

[EN] Key words: bar, personal data exchange, augmented reality, micro-projection, social networks, music, intelligent make-up, conversation, home brewing, taxed self consumption.

05 – Le futur du sommeil / El futuro del sueño / The future of sleep.

[FR] Mots-clés : membrane protectrice, lit intelligent, ambiance enveloppante, suivi médical, enregistrement de rêves, réveil naturel, réveil thématique.

[ES] Palabras clave: membrana protectora, cama inteligente, ambiente envolvente, seguimiento médico, grabación de sueños, despertar natural, despertar temático.

[EN] Key words: protective membrane, intelligent bed, enveloping ambient, medical monitoring, dream recording, natural awakening, thematic awakening.

06 – Le futur du travail / El futuro del trabajo / The future of work.

[FR] Mots-clés : couloir élevé de haute vitesse, location de voitures monoplace, robots travailleurs, réforme éducative, normes de sécurité, voiture automatique, maintenance technique, néo-ludisme, horaires flexibles.

[ES] Palabras clave: pasillo elevado de alta velocidad, alquiler de coches monoplaza, robots trabajadores, reforma educativa, normas de seguridad, coche automático, mantenimiento técnico, neo-ludismo, horarios flexibles.

[EN] Key words: high-speed highway, single seat car rental, working robots, education reform, security rules, automatic car, technical maintenance, neo-luddism, flexible working hours.

1062futurtravail
[FR]
Sur le couloir élevé, les voitures automatiques se déplacent parmi des robots travailleurs.

[ES] Sobre el pasillo elevado, los coches automáticos se mueven entre robots trabajadores.

[EN] On the elevated highway, automatic cars move among working robots.

07 – Le futur de l’environnement / El futuro del medio ambiente / The future of the environment.

[FR] Mots-clés : couloir écologique, membrane filtrante, qualité de l’air, bulles d’oxygène, centres commerciaux sous-terrains, changement climatique, agriculture, réservations naturelles inaccessibles, conspirationnisme.

[ES] Palabras clave: pasillo ecológico, membrana filtrante, calidad del aire, burbujas de oxígeno, centros comerciales subterráneos, cambio climático, agricultura, reservas naturales inaccesibles, conspiracionismo.

[EN] Key words: green corridor, filter membrane, air quality, oxygen bubbles, underground shopping centers, climate change, agriculture, closed natural reservations, conspirationism.

08 – Le futur de la jeunesse / El futuro de la juventud / The future of youth.

[FR] Mots-clés : réflexion, simplicité, générations, conservation de l’énergie, apathie, individualisme, silence, philosophie, civilisation.

[ES] Palabras clave: reflexión, simplicidad, generaciones, conservación de la energía, apatía, individualismo, silencio, filosofía, civilización.

[EN] Key words: reflection, simplicity, generations, energy conservation, apathy, individualism, silence, philosophy, civilization.

1066policiervigile

[FR] Prototype de policier-vigile.

[ES] Prototipo de policía-vigila.

[EN] Police-surveillant prototype.

09 – Le futur du sport / El futuro del deporte / The future of sports.

[FR] Mots-clés : apnée augmentée, polo sous-aquatique, performance, santé, culture corporative, normes sociales.

[ES] Palabras clave: apnea aumentada, polo subacuático, rendimiento, salud, cultura corporativa, normas sociales.

[EN] Key words: augmented apnea, underwater polo, performance, health, corporate culture, social norms.

10 – Le futur de l’espace / El futuro del espacio / The future of space.

[FR] Mots-clés : bandes fluorescentes, chapeaux éclairants, pollution lumineuse, SETI, mission habitée vers Mars, syndrome de Kressler, incident diplomatique, tourisme spatial, jeux vidéos.

[ES] Palabras clave: bandas fluorescentes, sombreros iluminantes, contaminación lumínica, SETI, misión tripulada a Marte, síndrome de Kressler, incidente diplomático, turismo espacial, videojuegos.

[EN] Key words: fluorescent bands, illuminating hats, light pollution, SETI, manned mission to Mars, Kressler syndrome, diplomatic incident, space tourism, video games.

11 – Le futur du sexe / El futuro del sexo / The future of sex.

[FR] Mots-clés : symbiogel, solution aqueuse prophilactique, intelligences artificielles sexuelles (IAS), prostitution légale avec des humains, trafic de robots sexuels volés, valeurs symboliques du sexe, Alliance conte l’Immoralité, humano-sexuels.

[ES] Palabras clave: symbiogel, solución acuosa profiláctica, inteligencias artificiales sexuales (IAS), prostitución legal con humanos, tráfico de robots sexuales robados, valores simbólicos del sexo, Alianza contra la Inmoralidad, humano-sexuales.

[EN] Key words: symbiogel, prophilactic aqueous solution, sexual artificial intelligences (SIA), legal prostitution with humans, trafic of stolen sexual robots, symbolic values of sex, Alliance against Immorality, human-sexuals.

11 – Le futur de la mémoire / El futuro de la memoria / The future of memory.

[FR] Mots-clés : chercheur de souvenirs, nébuleuse, bulle d’immersion, chambre vide.

[ES] Palabras clave: buscador de recuerdos, nebulosa, burbuja de inmersión, habitación vacía.

[EN] Key words: memory search engine, nebulla, immersion bubble, empty room.

1063futurmemoire


[FR]
Les câbles neuronaux se séparent de sa tête et la bulle d’immersion se décolle de son visage. Autour de lui, la chambre du centre de mémoires a l’air plus tangible que jamais…

[ES] Los cables neurales se separan de su cabeza y la burbuja de inmersión se despega de su rostro. A su alrededor, la habitación del centro de memorias le parece más tangible que nunca…

[EN] Neural cables separate from his head and the immersion bubble detaches from his face. Around him, the room of the memory center appears more tangible than ever…

12 – Le futur de la fabrication / El futuro de la fabricación / The future of fabrication.

[FR] Mots-clés : usine-magasin biologique, biométrie, commande, bactéries, fabrication maison, centres de fabrication centralisés, matières premières, carbonate de calcium, matériaux organiques, bioplastiques, personnalisation, offre et demande.

[ES] Palabras clave: tienda-fábrica biológica, biometría, encargo, bacterias, fabricación doméstica, centros de fabricación centralizado, materias primas, carbonato cálcio, materiales orgánicos, bioplásticos, personalización, oferta y demanda.

[EN] Key words: biological factory-shop, biometrics, order, bacteria, fabrication at home, centralized fabrication centers, prime matters, calcium carbonate, organic materials, bioplastics, customisation, supply and demand.

1065futurfabrication
[FR]
L’intérieur de l’usine-magasin, dont l’aspect rappelle certains écosystèmes à haute productivité, comme les récifs coralliens.

[ES] El interior de la fábrica-tienda, cuyo aspecto recuerda al de algunos ecosistemas de productividad primaria alta, como los arrecifes de coral.

[EN] The interior of the factory-shop, which looks like some high productivity ecosystems, such as coral reefs.

13 – Le futur de la pharmacie / El futuro de la farmacia / The future of pharmaceutics.

[FR] Mots-clés : jardin urbain, plantes médicinales, inhalateurs électroniques, cabines de diagnostique, médecins humains, chambre de soins, masque respiratoire d’algues.

[ES] Palabras clave: jardin urbano, plantas medicinales, inhaladores electrónicos, cabinas de diagnóstico, médicos humanos, salas de cuidados, máscara respiratoria a base de algas.

[EN] Key words: urban garden, medicinal plants, electronic inhalers, diagnostic cabins, human doctors, care rooms, algae-based breathing mask.

14 – Le futur de l’internet / El futuro de internet / The future of the internet.

[FR] Mots-clés : glitches, colonnes publicitaires, internet parlé, grandes puissances africaines, changement de perception, griot polyphonique, arbres à palabres virtuels, commandes cérébrales, personnalité.

[ES] Palabras clave: glitches, columnas publicitarias, internet hablado, grandes potencias africanas, cambio de percepción, griot polifónico, árboles de palabras virtuales, comandos cerebrales, personalidad.

[EN] Key words: glitches, advertising columns, spoken internet, great African powers, change of perception, polyphonic griot, virtual palaver trees, brain commands, personality.

15 – Le futur de la Martinique / El futuro de Martinica / The future of Martinique.

[FR] Mots-clés : avions, drones de reconnaissance, moustiques, néo-évangelisme numérique, reforme agricole, libre commerce, indépendance énergétique, banque génétique, radioactivité marine, ruralisation, micro-état, zouk électronique.

[ES] Palabras clave: aviones, drones de reconocimiento, mosquitos, neo-evangelismo digital, reforma agrícola, libre comercio, independencia energética, banco genético, radioactividad marina, ruralización, micro-estado, zouk electrónico.

[EN] Key words: planes, recognition drones, mosquitos, digital neo-evangelism, agrarian reform, free trade, energy independence, genetic bank, sea radioactivity, ruralisation, micro-state, electronic zouk.

1066futuraviation
[FR]
À l’aéroport d’Orly, les avions modernes ressemblent à des nageoires de baleine ou à des raies marines, mais les vols pour l’outre mer se réalisent toujours dans des vieux air-bus délabrés.

[ES] En el aeropuerto de Orly, los aviones modernos parecen aletas de ballena o rayas marinas, pero los vuelos al otro lado del Atlántico se siguen haciendo por viejos Airbus destartalados.

[EN] On the Orly airport, modern planes look like whale flippers or sea rays, but oversea trips are still done by old crumbling Airbus.

16 – Le futur de la géographie de l’internet / El futuro de la geografía de internet / The future of internet geography.

[FR] Mots-clés : fragmentation, frontières géopolitiques, réseaux parallèles, cryptoanarchisme, permissions diplomatiques trafiquées, passerelles sécrètes, golden riders, expéditions de récolte d’information, impérialisme informatique.

BONUS : La liste complète des reseaux :

Amérique du Nord, Europe du Nord, d’autres pays du Commonwealth: internet audio-visuel basé sur les technologies de micro-projection. Afrique, Europe du Sud: internet verbale omniprésent, issu du réseau de téléphonie mobile d’Afrique, restes des anciennes terminaux visuelles, dispositifs holographiques importés des États-Unis. Intranet textuelle de l’Europe de l’Est. Afrique du Nord, Péninsule Arabique : Intranets de l’Union des Pays Arabes. Asie: intranets basées sur les grandes puissances et les coalitions nationales.

[ES] Palabras clave: fragmentación, fronteras geopolíticas, redes paralelas, criptoanarquismo, permisos diplomáticos alterados, pasarelas secretas, golden riders, expediciones de recogida de información, imperialismo informático.

BONUS: La lista completa de redes:

Norteamérica, Europa del Norte, otros países de la Commonwealth : Internet audiovisual en 3D basado en tecnologías de micro-proyección.  África, Europa del Sur : Internet verbal omnipresente, surgido a partir de la red de telefonía móvil africana; restos de los antiguos terminales visuales, dispositivos holográficos importados de Estados Unidos. Intranet textual del Este de Europa. África del Norte, Península Arábiga: Intranets de la Unión de países Árabes. Asia: Intranets basados en las principales potencias y coaliciones nacionales.

[EN] Key words: fragmentation, geopolitical frontiers, paralel networks, cryptoanarchism, altered diplomatic permissions, secret passages, golden riders, information gathering expeditions, informatic imperialism.

BONUS: The full list of networks:

North America, Northern Europe, other countries of the Commonwealth: audiovisual 3D Internet base on micro-projection technologies. Africa, Southern Europe: ubiquitous verbal Internet, emerged from the African mobile phone network, remains of outdated visual terminals, holographic devices imported from the United States. Eastern Europe’s textual intranet. North Africa, the Arabian Peninsula: Intranets of the Arab countries Union. Asia: Intranets based on the major powers and national coalitions.

17  – Le futur de l’Agriculture / El futuro de la agricultura / The future of agriculture.

[FR] Mots-clés : Bwakaré, intégration dans l’écosystème, forêt pluvieuse, cercles d’anthropisation, érosion, maisons sur les arbres, jardins forestiers, serres, réseaux communes de mycorrhyzes, ballons de transport remplis d’hydrogène, mouvement écotonique.

[ES] Palabras clave: Buacaré, integración en el ecosistema, bosque lluvioso, círculos de antropización, casas arbóreas, jardines forestales, invernaderos, redes comunes de micorrizas, balones de transporte llenos de hidrógeno, movimiento ecotónico.

[EN] Key words: Bwakary, integration into the ecosystem, rainforest, anthropisation circles, erosion, tree houses, forest gardens, greenhouses, common mycorrhizal networks, transport balloons filled with hidrogen, ecochthonic movement.

1067futuragriculture

1068futuragriculture-schemas

[FR] Maisons sur les arbres de Bwakaré. Serres organiques qui nourrissent les plantes dans leur intérieur. Ballons d’hélium aérostatiques pour lever des poids.

[ES] Casas arbóreas de Buacaré. Invernaderos orgánicos que alimentan las plantas en su interior. Balones de helio aerostáticos levantadores de pesos.

[EN] Tree houses of Bwakary. Organic greenhouses that feed the plants inside. Aerostatic weightlifting hellium balloons.

18 – Le futur de l’Europe / El futuro de Europa / The future of Europe.

[FR] Mots-clés : Aéroport d’Orly, déplacement du centre de pouvoir, pluies acides, fast food écologique, hacking du son, bagages électriques, boulevard périphérique, mythe du progrès, appartenance à un lieu.

[ES] Palabras clave: Aeropuerto de Orly, desplazamiento del centro de poder, lluvias ácidas, fast-food ecológico, hacking sonoro, equipaje eléctrico, cintura periférica, mito del progreso, pertenencia a un lugar.

[EN] Key words: Orly aeroport, power center shifting, acid rain, ecological fast food, sound hacking, electrical luggage, peripheral belt, myth of progress, belonging somewhere.

19 – Le futur de la Restauration / El futuro de la restauración / The future of restaurants.

[FR] Mots-clés : Alloco Mix, marketing ethnique, capteurs d’ondes cérébrales, assemblage 3D d’ADN origami, cuisson sur boules d’argile, réchauffement climatique, sur-exploitation des spèces animales, virus mental, flexitarianisme, chimivorisme.

[ES] Palabras clave: Alloco Mix, markéting étnico, captores de ondas cerebrales, ensamblaje 3D de ADN origami, coción sobre bolas de arcilla, calentamiento climático, sobrexplotación de especies animales, virus mental, flexitarianismo, quimiovorismo.

[EN] Key words: Alloco Mix, ethnical marketing, brainwave captors, 3D assembly of DNA origami, cooking on clay balls, climate warming, over-exploitation of animal species, mental virus, flexitarianism, chimivorism.

1069eatpenguin

[ES] Antiguo cartel de promoción de la carne de pingüíno.

[FR] Ancienne affiche promouvant la viande de manchot.

[EN] Old poster promoting penguin meat.

1070pommefutur[ES] Flor gigante modificada genéticamente, usada como envoltorio alimentario.

[FR] Fleur géante modifiée génetiquement, utilisée comme conditionnement alimentaire.

[EN] Synthetically modified giant flower used as food packaging.

20 – Le futur de la Communication / El futuro de la comunicación / The future of communication.

[FR] Mots-clés : storytelling, intérêt général, actualité, tendances futures, surcharge informative, publicité contextuelle, frustration perfectionniste, fiction.

[ES]
Palabras clave: storytelling, interés general, actualidad, tendencias futuras, sobrecarga informativa, publicidad contextual, frustración perfectionista, ficción.

[EN]
Key words: storytelling, general interest, current events, future trends, information overload, contextual advertising, perfectionnist frustration, fiction.

———————————–

EXTRAS:

Imaginer le futur (première partie).

New Cutlery.

We have succeeded.

Le futur de la communication

1059terminalspots

[FR] Il est dix heures du soir et Paulo vient de finir sa dernière histoire, en collaboration avec une équipe de dix personnes d’horizons les plus divers. Bientôt, ce récit sera envoyé aux les arbres à palabres virtuels les plus courus d’internet, et de là il sera partagé et diffusé partout. L’histoire tient en compte les dix derniers jours de l’actualité, en plus de développer cinq thématiques identifiées comme étant de grand intérêt pour le public, et deux autres qu’il espère marqueront les tendances de l’année prochaine. Il félicite ses collègues et ouvre une capsule de liqueur de piment. Un tel exploit mérite une petite célébration.

À un moment donné, il est apparu comme une évidence que les consommateurs n’étaient plus capables d’absorber l’avalanche d’information qui se déversait chaque jour sur eux. C’est là que le travail des gens comme Paulo se met en œuvre. Leur fonction c’est de donner du sens à tout ce flux de données, et leur principale arme c’est la narration. Ils sont capables d’articuler les contenus les plus divers dans un même fil narratif, et de rendre l’histoire intéressante. Les algorithmes d’agrégation de contenu les plus développés peuvent faire la même chose, mais leurs histoires ne saisissent pas toujours la subtilité de la psychologie des personnages et la logique interne (et complexe) du scénario. Cependant, les conteurs d’histoires peuvent profiter des avantages du design paramétrique des logiciels, qu’ils utilisent pour introduire dans les histoires des traits des usagers qui allaient les consommer, de manière à capter leur attention et les aider s’immerger dans l’action. Une fois les récits configurés, ils sont relâchés sur l’internet verbale et sur les médias périphériques, à partir desquels ils sont transmis instantanément. Des codes et symboles faisant référence à des grandes marques insérés dans les récits servent comme publicité et permettent de financer toute l’opération, même si les spectateurs ne sont pas toujours conscients des messages promotionnels.

L’éclat du terminal s’éteint, libérant ainsi l’attention de ses sens, qui doivent s’adapter à l’apparente obscurité et le silence environnant. Il va vers la cuisine et ouvre le frigo, les dernières lignes qu’il a écrit dansant encore dans son cerveau. Généralement, il n’est jamais totalement satisfait de son travail, mais, pour aujourd’hui, il devra essayer de se contenter du résultat. En regardant la ville murmurant de l’autre coté de la fenêtre, il se demande si, à force de traiter la vie comme si elle était une histoire interactive, il n’est pas en train de devenir lui-même un personnage de fiction.

[ES] Son las diez de la noche y Paulo acaba de terminar su última historia, en colaboración con una decena de personas de orígenes muy diversos. Dentro de poco, este relato sera difundido a través de los árboles de palabras virtuales más preciados de internet, y desde allí será compartido y difundido por todos lados. La historia tiene en cuenta la actualidad de los diez últimos días, además de desarrollar cinco temas considerados como de alto interés para el público, y dos otros que espera que marcarán las tendencias del año que viene. Felicita a sus colegas y abre una cápsula de licor de pimiento. Un tal logro merece una pequeña celebración.

En un momento dado, quedó claro que los consumidores ya no eran capaces de absorber la avalancha de información que caía todos los días sobre ellos. Es entonces que el trabajo de las personas como Paulo se pone en marcha. Su función es la de dar un sentido a todo ese flujo de datos, y su principal arma es la narración. Son capaces de articular los contenidos más diversos en un solo hilo narrativo, y de hacer la historia interesante. Los algoritmos de agregación de contenidos más desarrollados pueden hacer lo mismo, pero sus historias no suelen comprender tan bien la sutilidad psicológica de los personajes y la lógica interna (y compleja) del guión. Sin embargo, los contadores de historias pueden aprovechar las ventajas del diseño paramétrico de los programas informáticos, que utilizan para introducir en las historias algunos rasgos de los usuarios que van a consumirlas, para atraer su atención y ayudarles a sumergirse en la acción. Cuando los relatos ya están configurados, éstos son enviados al internet verbal y los medios periféricos, a partir de los cuales son trasmitidos instantáneamente. Códigos y símbolos que hacen referencia a las grandes marcas insertados en los relatos sirven como publicidad y permiten financiar toda la operación, incluso si los espectadores no son siempre conscientes de los mensajes promocionales.

El brillo de la terminal se apaga, liberando así la atención de sus sentidos, que deben adaptarse a la aparente obscuridad y al silencio que le rodea. Va hacia la cocina y abre la nevera, las últimas líneas que ha escrito todavía bailando en su cerebro. Normalmente, nunca está del todo satisfecho de su trabajo, pero, por hoy, tendrá que intentar contentarse del resultado. Mirando la ciudad que murmura del otro lado de la ventana, se pregunta si, a fuerza de tratar la vida como si fuera una historia interactiva, no se estaba convirtiendo a sí mismo en un personaje de ficción.

[EN] It’s ten o’clock in the evening and Paulo has just ended creating his latest story, in collaboration with some ten people coming from very diverse fields. Soon, this tale will be sent to the most popular virtual palaver trees, and from there it will be shared and will spread everywhere. The story takes into account the events of the last ten days, other than developing five general public interest issues, and two others that he thinks will shape the trends next year. He greets his partners and he pops open a pepper liquor capsule. Such a feat deserves a small celebration.

At a certain time, it became evident that consummers were no longer able to absorb the avalanche of information that fell upon them every day. Is then that the work of the people like Paulo started. Their function is to give meaning to all that data flow, and their main weapon is storytelling. They are able to articulate the most disparate contents in one single narrative thread, and to make the story interesting. The most developed algorithm-based content aggregators can do the same, but their stories lack of understanding of the subtle character’s psychology, and of the internal (and complex) logic of the script. However, story tellers can take advantage of the parametric design of the software, which they use to introduce into the stories some of the traits of the users that will receive them, in order to catch their attention and to help them dive into the action. When the tales are configures, they are sent to the verbal internet and to peripheral media, from where they are transmitted inmediatly. Codes and symbols that make reference to big brands are inserted into the tales and act as advertisements, allowing to fund the whole operation, even if watchers are not always aware of the promotional messages.

The light of the terminal fades out, freeing his senses, that must adapt to the apparent darkness and to the silence around him. He goes to the kitchen and opens the fridge, the last lines he had written still dancing in his brain. Usually, he’s never fully satisfied with his work, but, for today, he will have to deal with the result. Looking at the city that growls behind the window, he wonders if, by dint of treating life as it was an interactive story, he was not turning himself into a fiction character.

Avant / Anteriormente / Previously: Le futur de la restauration.