Winter of Wiki

[FR] Une sélection d’articles que j’ai commencé pour la Wikipédia en Espagnol pendant les derniers mois (désolé, cet article est disponible uniquement en espagnol) :

[ES] Una selección de artículos que he comenzado para la Wikipedia en Español durante los últimos meses (lo siento, este articulo sólo esta disponible en español):

[EN] A selection of articles I’ve started for the Spanish Wikipedia during the last months (sorry, this article is only available in Spanish):

1423drytoiletccbysalondonpermacultureImagen CC BY SA London Permaculture

[ES] El baño seco ecológico (también conocido como inodoro seco, etc) es un tipo de baño que se caracteriza por no utilizar agua corriente, sino que utiliza las capacidades de la compostación (fermentación aerobia) y la desecación para degradar la materia fecal. En su forma más simple, el baño seco consiste en un recipiente destinado a recuperar las heces, que luego son cubiertas de serrín, copos de madera o de algún otro tipo de materia orgánica seca. El papel higiénico usado también puede ser depositado en él. Una vez este recipiente lleno, su contenido debe ser vaciado en un lugar controlado para asegurar su tratamiento. (continuar leyendo)

1424hasegawa-tohaku-pine-treesTohaku Hasegawa – Shōrin-zu byōbu (detalle) (dominio público)

[ES] Ma es un término japonés que podría traducirse como pausa, espacio, abertura o intervalo. No es simplemente un vacío o la ausencia de contenido sino que se trata de un espacio consciente, una respiración que permite poner en valor las otras partes de la obra o incluso crear nuevos significados. Según la filosofía japonesa, ese espacio estaría lleno de energía, y podría inducir un estado contemplativo en el cual es posible apreciar la expansión del espacio y del tiempo. (continuar leyendo)

1425sapo-computer[ES] SAPO (abreviatura de Samočinný počítač, ordenador automático) fue el primer ordenador de la República Checa. Fue diseñado por un equipo bajo la dirección del ingeniero y pionero informático Antonín Svoboda (1907-1980), y puesto en marcha por primera vez en 1957, después de casi diez años de investigación y desarrollo. Ocupaba un espacio de 100 m2 en el número 3 de la plaza Loreta en Praga. SAPO también está considerado como el primer ordenador en mostrar una cierta tolerancia a fallos, lo cual se conseguía gracias a las tres unidades de procesamiento que realizaban los cálculos en paralelo. (continuar leyendo)

BONUS: Esta descripción de la Rue de Lappe por Léon Gozlan para la Revue de Paris:

Esta Calle de Lappe está oxidada como una vieja cacerola; se respira el cardenillo y el polvo del óxido. En el interior de las tiendas se ven niños que bailan en el fondo de los calderos, mujeres jóvenes sentadas sobre montones de clavos, y obreros que almuerzan sobre yunques. El cobre está allí, el oro en Auvernia. Caldereros según la enseña, son, en realidad, compradores y revendedores de hábitos, de libros, de viejos muebles, de casas tambaleantes, de barcos podridos, de viejos hierros.

Avant / Antes / Previously: un puñado de wikis.

Un puñado de Wikis

[FR] Une sélection d’articles que j’ai écrit pour la Wikipédia en Espagnol pendant les derniers mois (désolé, cet article est disponible uniquement en espagnol) :

[ES] Una selección de artículos que he redactado para la Wikipedia en Español durante los últimos meses (lo siento, este articulo sólo esta disponible en español):

[EN] A selection of articles I’ve wrote for the Spanish Wikipedia during the last months (sorry, this article is only available in Spanish):

Denis Diderot, óleo de Louis-Michel Van Loo (imagen recortada). Dominio público.

Denis Diderot, óleo de Louis-Michel Van Loo (detalle). Dominio público.

La estética francesa es el conjunto de consideraciones para la apreciación de la belleza propias de Francia a lo largo de su historia. Estas consideraciones están destinadas a la formación de un sentido estético de la apreciación de las cosas conocido como gusto. La evolución de la apreciación de lo bello en Francia no es totalmente independiente, sino que se nutre de los intercambios e influencias con las sensibilidades y la filosofía de otros países y culturas. (continuar leyendo)

1322dorlis

Dorlis (interpretación artística).

El Dorlis o marido de la noche es una criatura mitológica que aparece en la cultura de ciertos países africanos y en la isla de Martinica (Antillas Francesas). Se trata de un espíritu impuro e invisible que acosa sexualmente a las mujeres (y a veces a los hombres) por la noche, dominándolos físicamente y perturbando su reposo. Su equivalente en las leyendas europeas serían los íncubos y los súcubos, y en el Caribe comparte características con los muertos vivientes de Guadalupe. (continuar leyendo)

1323naife

Naife (interpretación artística).

El naife (cuyo nombre proviene del inglés knife, cuchillo) es un tipo de cuchillo característico de las Islas Canarias. Una de las hipótesis más aceptadas sobre su origen indica que vendría de las industrias cuchilleras de Toledo y Albacete, y que llegó a las islas sobre el siglo XVI, aunque no fue hasta el siglo XIX cuando adquirió su forma actual. (continuar leyendo)

1324podomorfos

Podomorfos en la montaña de Tindaya, Fuerteventura. Foto CC BY SA José Mesa.

Los podomorfos, también llamados grabados o petroglifos podomorfos, son inscripciones (generalmente en la roca) en forma de pie o de dos o más pies pies unidos. En la península ibérica son característicos de las culturas antiguas de Galicia y de Portugal, y en particular de la cultura celta. En Portugal suelen tener una forma redondeada, segmentada o no, y suelen aparecer cerca de los cursos de agua. Su significado exacto todavía está abierto a distintas interpretaciones. (continuar leyendo)

1325shanzai

Usuario leyendo una novela en un dispositivo Shanzhai basado en Android. Foto CC BY bfishadow.

El Shanzhai (chino simplificado: 山寨, pinyin: shānzhài, literalmente pueblo de montaña o fortaleza de montaña) es un fenómeno económico-social contemporáneo chino que consiste en la falsificación de productos electrónicos y, recientemente, en la innovación generada a partir de estos productos copiados y mejorados con nuevas funcionalidades. Su nombre hace referencia a los fuertes de montaña ocupados por bandidos en la historia de China y, como tal, denota la ilegalidad e irregularidad de este tipo de empresas. (continuar leyendo)

Letras dibujadas por Geoffroy Tory (imagen extraída del Champ Fleury). Domini Público.

Letras dibujadas por Geoffroy Tory (imagen extraída del Champ Fleury). Dominio Público.

Geoffroy Tory (Bourges, alrededor de 1480 – París, 1533) fue un impresor, tipógrafo, librero y humanista francés, al servicio del rey Francisco I. A lo largo de su vida llegó a dominar muchos de las técnicas del complejo proceso de confección de un libro. Entre los progresos que desarrolla en el arte de la imprenta destacan la mejora de las técnicas de grabado (para ilustrar los libros), el uso de caracteres romanos (a partir de un estudio de los textos clásicos) y la encuadernación en cuero de los volúmenes bibliográficos. (continuar leyendo)

Avant / Antes / Previously: Summer of Wiki.

Le futur de l’environnement

936fluidification

[FR] Après 15 minutes de trajet, Paulo arrive à son rendez-vous sur l’un des nombreux couloirs écologiques qui traversent la ville. Dans une tentative désespérée pour récupérer la nature urbaine, la nouvelle maire avait ordonné d’introduire en eux des oiseaux, des hérissons, des lapins et des abeilles transgéniques, beaucoup plus résistants à la pollution. Les arbres les plus sensibles ressemblent des nuages en barbe-à-papa, leurs couronnes enveloppées par des brillantes membranes translucides et transpirables qui agissent comme filtres à air. Également, autour de la zone découverte du couloir, quelques-unes des rues les plus élégantes sont couvertes de grandes bulles d’oxygène à pression, qui protègent ses privilégiés habitants des impuretés de l’atmosphère. Dans la périphérie de la ville, pour respirer tranquillement les gens doivent se contenter de l’air traité de des grands centres commerciaux. Depuis que le changement climatique provoqua l’apparition de fréquents cyclones sur le bassin hydrographique, ceux-ci servent aussi de refuge organisé, devenant pratiquement des petites villes autonomes quand une alarme est déclenchée, et que tous les habitants des alentours se ruent vers eux.

Plus loin, sur les immenses plaines de la campagne, les terres agricoles sont en train de rétrécir, en partie grâce aux nouvelles techniques de culture verticale. À leur place s’étendent des grands terrains vides, que la politique territoriale transforme progressivement dans des réservation naturelles totalement inaccessibles, comme si ses créateurs se sentaient coupables pour les siècles d’exploitation intensive de la terre. Cependant, des nombreux rumeurs circulent sur ces zones, et certains affirment que celles-ci cachent des bases militaires sécrètes, des réserves de chasse privées ou même des centres d’expérimentation avec des humains. Face au retentissement des théories conspirationnistes, le gouvernement est en train de considérer de les ouvrir au public une fois par an, pour essayer de les calmer. Depuis que cet annonce fut publié, les rumeurs n’ont fait que grandir, et des nombreux débats ont éclaté sur qui et comment devrait entrer dans les réservations.

De tout cela, et de bien de choses encore, discutent Paulo et son amie Lina, tandis qu’ils prennent un café au lait de yak chauffé dans un thermos solaire. Lina a porté avec elle son salamandre mascotte, qui plonge dans une petite flaque, à l’extrême d’un fils presque invisible. Le ciel inhabituellement clair et la végétation qui les entoure leur fait presque oublier qu’ils se trouvent dans la ville.

[ES] Después de 15 minutos de trayecto, Paulo llega a su cita en uno de los numerosos pasillos ecológicos que atraviesan la ciudad. En un intento desesperado de recuperar la naturaleza urbana, la nueva alcalde había ordenado introducir en ellos pájaros, erizos, conejos y abejas transgénicos, mucho más resistentes a la polución. Los árboles más sensibles parecen estar hechos de algodón de azúcar, sus copas englobadas en brillantes membranas translúcidas y transpirables que actúan como filtros de aire. Asimismo, alrededor de la zona descubierta que supone el pasillo, algunas de las calles más elegantes están cubiertas por grandes burbujas de oxígeno a presión, que protegen a sus privilegiados habitantes de las impurezas de la atmósfera. En la periferia de la ciudad, para respirar tranquilamente la gente tiene que contentarse con el aire procesado de los grandes centros comerciales. Desde que el cambio climático provocara la aparición de frecuentes ciclones sobre la cuenca fluvial, éstos sirven también de refugio organizado, convirtiéndose prácticamente en pequeñas ciudades autónomas cuando se declara una alarma y todos los habitantes de los alrededores acude precipitadamente a ellos.

Más allá, sobre las inmensas planicies del campo, las tierras agrícolas están en retroceso, en parte debido a las nuevas técnicas de cultivo vertical. En su lugar se extienden grandes eriales, que la política territorial transforma progresivamente en reservas naturales totalmente inaccesibles, como si sus creadores se sintieran culpables por los siglos de explotación indiscriminada de la tierra. Sin embargo, numerosos rumores circulan sobre estas zonas, y hay quien afirma de que éstas ocultan bases militares secretas, cotos de caza privados o incluso de centros de experimentación con humanos. Frente a la insistencia de las teorías conspiracionistas, el gobierno se está planteando abrirlas al público una vez al año, esperando calmarlas. Desde que este anuncio fue publicado, los rumores no han hecho sino crecer, y se han suscitado innumerables debates sobre quién debería entrar a las reservas.

De ésto y de otras cosas discuten Paulo y su amiga Lina, mientras toman un café con leche de yak calentado en un termo solar. Lina se ha traído su salamandra mascota, que ahora se zambulle en un pequeño charco, al extremo de un hilo casi invisible. El cielo inusitadamente limpio y la vegetación que los rodean les hacen casi olvidar que se encuentran en la ciudad.

[EN] After 15 minutes of travel, Paulo arrives at his meeting on one of the many ecological corridor that extend across the city. In a desperate attempt to recover urban nature, the new major had ordered to introduce transgenic birds, hedgehogs, rabbits and bees in them, much more resistant to pollution. The most sensible trees look like they’re made of cotton sugar, their tops covered in brilliant, translucent and transpirable membranes, that act as air filters. In the same way, around the uncovered area of the corridor, some of the most elegant streets are covered by big pressurized oxygen tents, protecting their priviledged inhabitants from atmospheric impurities. In the city suburbs, to breath normally, people have to resign to the processed air of shopping centers. Since climatic change provoked the emergence of tornados over the drainage basin, these also serve as organized refuges, becoming practical autonomous cities when an alert is declared, and all the surrounding inhabitants rush to them.

Far away, on the endless plains of the countryside, agricultural lands are shrinking, partly due to the new vertical culture techniques. In their place, large badlands extend, that land management politics turn into totally closed natural reservations, as their creators felt guilty from centuries of careless exploitation of the land. However, numerous rumors about these zones run around, and some claim that these hide secret military bases, private hunting grounds or even centers that experiment with humans. Faced with the lasting impact of conspirationist theories, the government is considering opening them to the public one a year, trying to calm them down. Since this information was published, the rumors have only continued to grow, inducing endless debates about who should enter the reservations and why.

All this, and many more things, are discussed by Paulo and his friend Lina, as they drink coffee with yak milk, heated in a solar thermos. Lina has brought her salamander pet, that now dives into a small puddle, at the end of an almost invisible string. The unexpectedly clear sky and the vegetation around them make them almost forget they are in the city.

Avant / Anteriormente / Previously: Le futur du travail.

Avant / Anteriormente / Previously: Quelques réflexions sur la durabilité urbaine.

Biomodetech : vers une mode vivante et fusionnelle

Logo Biomodetech

[FR] Biomodetech : vers une mode vivante et fusionnelle. Aux débuts du XXIè siècle, les produits de consommation en général et de la mode en particulier cherchent à être les plus proches possible des clients que les achètent, voir à être adaptés à chaque type de personne. Le vêtement est vu comme une extension de la personnalité du client, et ainsi on fuit les produits fabriqués en masse et on cherche l’individualisation. Suivant cette tendance, cet article prévoit un futur pas très lointain où consommateurs/trices et vêtements établissent une relation biologique, et se fusionnent pour devenir des êtres hybrides et inséparables. Et ce grâce aux avancées des nanotechnologies et des biotechnologies.

On imagine donc quatre types de vêtement, selon l’intensité du rapport entre l’habit et la personne que le porte :

1 – Vêtements mimétiques : Ils cherchent à identifier porteur et vêtement par moyen de ses caractéristiques physiques. Ils sont produits par des animaux dont le génome a été agrémenté avec de l’ADN de la personne qui porte le vêtement. De cette manière, une plus grande affinité s’établit entre le consommateur et le vêtement, parce que ce dernier exprime certaines des caractéristiques qui sont propres au premier : pigmentation de la peau, odeur corporelle, pilosité, toucher, etc.

Moda mimética, de la vaca al cuero

2 – Vêtements symbiotiques : vêtements vivants, qui se posent sur la peau et qui contiennent d’autres organismes. Ses membranes d’origine végétale hébergent, à l’intérieur d’une sorte d’alvéoles, des algues et des lichens sélectionnés qui se nourrissent d’écailles de peau morte et de gouttelettes de sueur, sans jamais coloniser la peau du porteur / porteuse. Il s’agit d’un système de croissance lente, baisse maintenance, et qui demande seulement à être aspergé de temps en temps avec une solution de nutriments quand il n’a pas été porté depuis longtemps. En échange des nutriments, ce vêtement produit des motifs originaux et évolutifs, régule sa température, produit son propre oxygène et s’auto-nettoie.

Las algas viven en el interior

3 – Vêtements parasitaires : ils demandent beaucoup d’énergie, qu’ils obtiennent du sang des personnes qui les portent grâce à des ventouses qui s’accrochent sur la peau. Ce sont de descendants de poissons tels que les lamproies, qui ont été modifiés pour prendre une forme laminaire et survivre en dehors de l’eau. Cependant, ils doivent être humectés en permanence par des aspersoirs cachés dans les plis du vêtement, et son usage doit se limiter à quelques heures par jour. En plus de son toucher chaud et inédit, ils produisent de la bioluminescence et nettoient le sang des gens qui les portent.

Rojo sangre y boquita de pitiminí

4 – Vêtements fusionnels : ils sont l’aboutissement totale de la mode symbiotique, lorsque porteur/porteuse et vêtement ne font plus qu’un. Dans ce quatrième scénario, imaginons Sandra, une jeune femme qui a commandé son vêtement fusionnel il y a quelques semaines. D’abord, elle a déposé chez le producteur des cellules vivantes de sa peau, qui seront utilisées pour faire des cultures cellulaires et, grâce aux techniques mises au point à partir de cellules souche, pour générer d’autres types de tissu vivant. En utilisant des routes génétiques désignées par ordinateur, des modifications génétiques et à l’aide des nanotechnologies on crée des nouvelles structures cellulaires qui n’appartiennent plus à la l’évolution naturelle.

Ropa que crece dentro de un tanque, nanoimpresión en tres dimensiones, cultivo celular

Quand Sandra va recevoir sa nouvelle pièce, elle pourra la fixer sur sa peau avec une colle cellulaire produite à partir se son propre génome. Au bout de quelques heures, le vêtement va se fondre littéralement avec elle. Il agirait comme une sorte de greffe, mais sans les risques de rejet propres aux greffes traditionnelles. Elle serait devenu un être hybride et nouveau grâce à son vêtement. Ils existeraient des différentes variétés de vêtement, inspirés par des peaux d’animaux et par l’histoire de la mode, aux fonctions diverses : protection mécanique, résistance aux températures extrêmes ou envies simplement décoratives. Mais il faut bien choisir : une fois le vêtement se fusionne avec son utilisateur, il faut de la chirurgie intensive pour le lui enlever.

Vestido de gala eterna, pegamento celular

Traducción al español y al inglés tras el salto.

Spanish and English translation after the jump.

Lire la suite

Slow Food

fast food vs slow food

[FR] Dans un monde qui s’accélère à marches forcées, le mouvement slow food propose une démarche inverse : le ralentissement la production, élaboration et consommation de la nourriture. Mais, rendu compte de la croissance de la population mondiale, le rythme de vie rapide imposé par les horaires de travail et l’économie réduite que maintes personnes déversent dans la nourriture, est-ce possible d’inverser cette tendance ? Commençons par découvrir qu’est ce c’est le slow food.

Par rapport à la production d’aliments, le slow food vise à l’agriculture biologique, qui n’utilise pas de pesticides ni des engrais de synthèse artificielle, en plus de condamner l’utilisation de semences transgéniques (modifiées en laboratoire pour augmenter la productivité de la plante). Malheureusement, même si leur efficacité comme solution à la faim dans le monde reste d’être prouvée, les aliments transgéniques ne cesse pas d’augmenter son marché.

En plus, le mouvement slow food encourage consommer des aliments locaux (en réduisant l’énergie grise employée dans leur transport) et par la suite à améliorer leur traçabilité (information disponible au consommateur sur l’origine de l’aliment). Ainsi, l’agriculture biologique permet une relation plus directe entre l’agriculteur et le consommateur, parce que beaucoup de coopératives d’agriculteurs vendent leurs boîtes de légumes sans intermédiaires.

À petite échelle, une manière écologique de cultiver c’est la permaculture, une méthodologie qui consiste en la rotation de cultures et la plantation conjointe de plusieurs espèces végétales, dans le but de potentialiser leurs bénéfices mutuels et pour le sol (par exemple, la présence de légumineuses améliore la captation d’azote atmosphérique par le sol, ce qui peut être utile pour la culture de graminées). Il s’agit d’un système de basse énergie, basse maintenance et qui peut servir à certains familles du milieu rural à se fournir en aliments frais.

D’une autre part, en Allemagne l’agriculture biologique monoculture extensive est aujourd’hui une réalité, qui atteint sa rentabilité grâce à la vente d’électricité produite dans les fermes à partir de biogaz. À niveau industriel, ce compromis est peut être nécessaire pour assurer l’alimentation de toute la population, une des principales critiques que reçoit l’agriculture biologique (qui est parfois perçue comme trop instable par rapport à la continuité du volume des récoltes).

En ce qui respecte la consommation d’aliments, le slow food propose évidemment d’investir plus de temps dans leur élaboration et dégustation, en découvrant des saveurs. Cuisiner à la maison prends plus de temps que manger dans un restaurant, mais si les repas sont préparés d’avance et sont congelés, ils peuvent signifier un épargne d’argent et de temps. Ceci valorise aussi les propriétés émotionnelles associées à la nourriture : savoir qu’on a dépensé du temps en notre profit peut résulter relaxant et améliorer notre confiance. Ces pratiques n’ont rien de nouveau mais le slow food s’appuie sur elles.

Le slow food est également une lutte contre l’homogénéisation du goût, contre la palatabilité nécessaire des produits fast food (des aliments mous, sucrés et gras) et de ses effets indésirables sur la santé et l’environnement.

En conclusion, même si le slow food n’est une solution miraculeuse à court terme pour les problèmes écologiques, économiques et sociaux de notre temps, il s’agit d’une pratique recommandable pour améliorer notre qualité de vie et pour promouvoir une alimentation de qualité et respectueuse de l’environnement.

Attention :  Cet article reflète mes propres avis, qui différent parfois des idées du mouvement slow food.

[ES] En un mundo que se acelera a marchas forzadas, el movimiento slow food propone una dinámica diferente: la ralentización de la producción, elaboración y consumo de la comida. Pero teniendo en cuenta el aumento de la población mundial, el rápido ritmo de vida impuesto por los horarios de trabajo y la reducida economía que muchas personas dedican a la alimentación, ¿es posible este cambio de estrategia? Empecemos por descubrir el slow food.

Respecto a la producción de comida, el slow food apuesta por la agricultura biológica, que no utiliza pesticidas ni abonos de síntesis artificial, además de rechazar la utilización de semillas transgénicas (modificadas en laboratorio para aumentar la productividad de la planta). Desgraciadamente, a pesar de que su eficacia como solución al hambre en el mundo todavía no ha sido probada, los alimentos transgénicos continúan ganando terreno en mercado.

Además, el movimiento slow food anima a consumir alimentos locales (reduciendo así la energía gris empleada en su transporte) y por lo tanto a mejorar la trazabilidad (información disponible para el consumidor sobre el origen del alimento). Así, la agricultura biológica permite una relación más directa entre el agricultor y el consumidor, ya que muchas cooperativas de agricultores venden sus cajas de verduras sin tener que pasar por intermediarios.

A pequeña escala, una manera ecológica de cultivar es la permacultura, una metodología que consiste en la rotación de cultivos y en la plantación conjunta de varias especies vegetales, con el objetivo de potenciar los beneficios que éstas producen entre ellas y al suelo (por ejemplo, la presencia de leguminosas ayuda a la fijación de nitrógeno atmosférico en el suelo, lo cual puede beneficiar el cultivo de gramíneas). Se trata de un sistema de baja energía, bajo mantenimiento y que puede servir a ciertas familias en el medio rural para proveerse de alimentos frescos.

Por otro lado, en Alemania la agricultura biológica monocultivo a gran escala es hoy en día una realidad, que alcanza su rentabilidad gracias a la venta de energía eléctrica producida simultáneamente en las granjas a partir de biogas. A nivel industrial, quizás este compromiso sea necesario para asegurar la producción de alimentos necesaria para alimentar a toda la población, una de las principales críticas que recibe la agricultura biológica (que es percibida como demasiado inestable respecto a la continuidad de las cosechas).

En cuanto al consumo de alimentos, el slow food propone evidentemente investir más tiempo en la elaboración y degustación de los mismos, descubriendo sabores. Cocinar en casa toma más tiempo que comer en un restaurante, pero si las comidas se preparan por adelantado y se congelan, éstas pueden suponer un ahorro de tiempo y de dinero. Esto también valoriza las propiedades emocionales asociadas a la comida: saber que hemos empleado tiempo en nuestro propio beneficio puede resultar relajante y aumentar la autoestima. Estas prácticas no tienen nada de nuevas, pero el slow food se apoya sobre ellas.

El slow food es una lucha contra la homogenización del gusto, contra palatibilidad necesaria de los productos de comida rápida (alimentos blandos, dulces y grasos) y sus otros efectos indeseables sobre el consumidor y los ecosistemas.

En conclusión, aunque el slow food no sea una solución milagro a corto plazo a los problemas ecológicos, económicos y sociales de nuestro tiempo, puede ser una práctica recomendable para aumentar nuestra calidad de vida y promocionar una alimentación de calidad y respetuosa con el medio ambiente.

Atención: Este artículo refleja mis opiniones, que no siempre concuerdan con las del movimiento slow.

IN ENGLISH (after the jump)

Lire la suite

TTI: Taller Tipográfico de Invierno

aunque no lo parezca, es invierno

He vuelto a Gran Canaria y he comenzado un nuevo taller personal, como ya hiciera en verano con Prensil. Si antes quería investigar distintas técnicas artísticas manuales, ahora pretendo explorar mi entorno para construir tipografías experimentales. En la imagen, el Puente de Silva con una variación de un carácter modular llamado « Clous ». Pronto, más.

Je suis retourné à la Grande Canarie et j’ai commencé un nouveau atelier personnel, comme celui que j’ai fait en été appelé Prensil. Si mon objectif précédent était de rechercher plusieurs techniques artistiques artisanales, maintenant je veux explorer mon entourage pour construire des typographies expérimentales. Dans l’image, le Pont de Silva avec une variation d’un caractère modulaire appelé « Clous ». Bientôt, plus d’articles.

I have come back to Gran Canaria and I have started a new personal workshop, as the one I did back in summer called Prensil. If my previous objective was to research hand-made artistic techniques, now I want to explore my soroundings to create experimental typographies. In the picture, the Silva bridge with a variation of a modular character called « Clous ». More articles are coming soon.

La Forma de las Palabras

Tomemos una palabra del día a día, por ejemplo, Carnicería (Boucherie, en francés). Al expresar su nombre en tipografía Helvética, aunque este carácter no se encuentre presente en todos los rótulos de las carnicerías, sus formas son identificables, y si vemos este cartel rápidamente en la calle, podemos reconocer fácilmente que se trata de una carnicería.

Prenons un mot du quotidien, Boucherie, par exemple. Quand on exprime son nom en typographie Helvetica, malgré le fait que ce caractère ne soit pas présente dans tous les enseignes des boucheries, ses formes sont identifiables, et si on regarde cette enseigne rapidement dans la rue, on peut reconnaitre facilement qu’il s’agit d’une boucherie.

Let’s take an everyday word, Butchery, for instance (Boucherie, in French). When we express its name in Helvetica typography, even when this type isn’t present in many butchery signs, its shapes are identifiable, and if we see this sign briefly in the street, we can easily recognize that there’s in fact a butchery.

086helvetica01

Esta facilidad de lectura es una de las razones por las cuales la tipografía Helvética marca el tono visual del paisaje urbano, pero su uso (y abuso) también tiene ciertas limitaciones. La forma de la palabra, esa forma que todos guardamos en nuestro subconsciente y que evoca automáticamente ciertos recuerdos y asociaciones, puede a veces resultar ambigua.  Y la razón de ello es que las palabras que son similares en su forma no describen necesariamente conceptos de significado próximo, así que depender únicamente de la forma de la palabra para trasmitir un mensaje visual supone desatender la diversidad semántica y cultural del mundo.

Cette facilité de lecture est une des raisons pour lesquelles le caractère Helvetica marque le ton visuel du paysage urbain, mais son usage (et abus) a aussi des certaines limitations. La forme du mot, cette forme que nous tous gardons dans nôtre sous-conscient et qui évoque automatiquement certains souvenirs et associations, peut parfois résulter ambigüe. Et la raison c’est que les mots qui sont similaires dans sa forme ne décrivent pas nécessairement des concepts proches en signification, et ainsi reposer uniquement sur la forme du mot pour transmettre un message visuel c’est négliger la diversité sémantique et culturelle du monde.

This easiness of reading is one of the reasons why Helvetica typography marks the visual tone of the urban landscape, but its use (and misuse) has also certain limitations. The word’s shape, this shape that everybody keeps in their subconscious and that automatically evokes certain memories and associations, can sometimes result to be ambiguous. That’s because words which are similar in shape doesn’t necessarily describe concepts which are close in meaning, so relying only on the shape of the word alone to transmit a visual message is to neglect the world’s semantic and cultural diversity.

087helvetica02

En mi opinión, la forma de las palabras (dentro de una misma tipografía), ayuda a formar una imagen mental de lo que se quiere representar, pero no basta por sí misma para comunicar los valores de lo representado. Por esta razón, en muchos casos es preferible el uso de tipografías diferentes para expresar sujetos diferentes.

À mon avis, la forme des mots (dans le cadre d’un même caractère), peut aider à former une image mentale de ce qu’on veut représenter, mais elle ne suffit pas par elle même pour communiquer les valeurs de l’entité représentée. Pour cette raison, très souvent il est préférable l’usage de typographies différentes pour exprimer des sujets différents.

In my opinion, the shape of words (within the same typography), helps forming a mental image of what it’s intended to be represented, but it isn’t enough by its own to communicate the values of what is represented. For this reason, in many cases it’s better to use different typographies to express different subjects.

088helvetica03