Agrosystèmes traditionnels des Îles Canaries

Agrosistemas tradicionales de las Islas Canarias

[FR] Agrosystèmes traditionnels des Îles Canaries :

Les Îles Canaries se caractérisent par un relief très accidenté qui rend difficile l’agriculture intensive, si ce n’est pas sur les terres proches de la mer (qu’on connait sous le nom d’isla baja – île basse). Dans ce contexte, les agriculteurs canariens ont conçu un ensemble de systèmes agricoles que les permettent de cultiver sur des terrains avec peu ou sans sol, bien à cause de leur fort dénivelé ou parce qu’ils sont couverts par des coulées volcaniques.

Dans cet article l’on étudie un cas d’agriculture intensive (les sorribas) et trois d’agriculture de conservation (cadenas, gavias et arenados, avec des diverses variations). Les systèmes de conservation jouent un rôle important dans l’écosystème parce qu’ils établissent les sols et évitent l’érosion, en plus d’avoir une importante valeur culturelle.

[ES] Agrosistemas tradicionales de las Islas Canarias.

Las Islas Canarias se caracterizan por un relieve muy accidentado que dificulta la agricultura intensiva, si no es en terrenos llanos próximos del mar (zona que se conoce como isla baja). En este contexto, los agricultores canarios han ideado un conjunto de sistemas agrícolas que les permiten cultivar en terrenos con poco o nada de suelo, bien a causa de la pendiente o de las coladas volcánicas que cubren su superficie.

En este artículo se explican un caso de agricultura intensiva (las sorribas) y tres de agricultura de conservación (cadenas, gavias y arenados, con sus diversas variantes). Los sistemas de conservación juegan un importante papel ecológico al establecer los suelos y evitar la erosión, además de tener un importante valor cultural.

[ENG] Traditional agrosystems of the Canary Islands.

The Canary Islands are caracterized by a very rough relief that makes intensive agriculture difficult, if it’s not on flat lands next to the sea (that are known locally as the isla baja – low island). In this context, Canarian peasants have created a series of agricultural systems that allow growing food on lands with little or no soil at all, because of their steepness or because they are covered with lava flows.

This article studies one case of intensive agriculture (sorribas) and three of conservation agriculture (cadenas, gavias and arenados with their diverse variants). Conservation systems play an important ecologic role as they deposit soils and avoid erosion, other than having an important cultural value.

Cadenas

Unos muros sobre una ladera.

[FR] Les cadenas (terrasses de culture) sont l’un des systèmes les plus répandus aux Canaries. Elles consistent en une série de murs en pierre, bâtis sans utiliser du ciment ni d’autres matériaux de fixation, qui supportent une certaine masse de terre de remplissage sur laquelle peuvent pousser des plantes diverses.

[ES] Las cadenas (bancales) son uno de los sistemas más extendidos en Canarias. Consisten en una serie de muros de piedra, construidos sin usar cemento ni otros materiales de sujeción, que mantienen una masa de tierra de relleno sobre la cual pueden crecer diferentes plantas.

[ENG] Cadenas (terraces) are one of the most extended agrosystems in the Canary Islands. They consist in a series of stone walls, built without using concrete or other structural materials, that hold a mass of fill soil over which different plants can grow.

Municipio de Santa María de Guía

[FR] Cadenas sur le nord de l’île de Grande Canarie (bananiers).
[ES] Cadenas en el norte de la isla de Gran Canaria (plataneras).
[ENG] Cadenas in the north of Gran Canaria island (banana trees).

[FR] Leur propagation est due en partie a leur capacité de supporter le principale produit agricole canarien depuis la fin du XIX, c’est à dire, la banane. Cette fruit a besoin de beaucoup d’eau pour se développer, de manière que la méthode la plus utilisée pour arroser était de couvrir régulièrement les terres avec une couche d’eau, grâce à un système de canaux d’irrigation. Son avantage était d’éliminer le sel du sol, l’un des ennemis principaux des plantes sur les régions côtières, et qui peut parfois être trouvé même dans l’eau d’irrigation. Et son principale désavantage, autre que le gaspillage d’eau, était le lavage de nutriments du sol, qui se paupérise rapidement jusqu’à devenir improductif si l’on n’applique pas de fertilisants. Aujourd’hui, certaines de ces terrasses sont occupées par d’autres cultures, avec des méthodes d’irrigation plus efficaces, comme la micro-irrigation.

Sur des terrains très abruptes (comme sur l’île de La Gomera) les terrasses peuvent être considérablement étroites, laissant à peine la place pour pousser une ou deux rangées de légumes et permettre le passage d’une personne. Ces mesures extrêmes sont devenues nécessaires pour que les habitants des îles obtiennent des aliments dans des époques de grande pénurie.

[ES] Su propagación se debió en parte a que permitía desarrollar el principal producto agrícola canario desde finales del siglo XIX, es decir, el plátano. Esta fruta requiere mucha agua para crecer, de manera que el método más usado para suministrársela era inundar las fincas gracias a un sistema de acequias. La ventaja del mismo era que permitía lavar los suelos de sal, uno de los principales enemigo de las plantas en las zonas costeras, y que a veces se encuentra presente en el propia agua de riego. Y la principal desventaja, aparte del derroche considerable de agua, es el lavado de nutrientes del suelo, que se empobrecía rápidamente hasta devenir improductivo si no es con la ayuda de fertilizantes. Hoy en día, algunas de estas fincas están dedicadas a otros cultivos, con métodos de riego más eficientes, como el riego por goteo.

En terrenos muy abruptos (como los de la isla de la Gomera) las cadenas pueden ser asombrosamente estrechas, dejando apenas espacio para plantar una hilera o dos de plantas, y el paso de una sola persona. Estos métodos agrícolas extremos se hicieron necesarios para que los isleños obtuvieran alimentos en épocas de gran escasez.

[ENG] Their spread was due to the capacity they had to support the main Canarian agricultural product since the end of the XIXth century, that is, the banana. This fruit needs much water to grow, so the most common watering method was flooding the ground with a layer of water thanks to a system of irrigation channels. This had the advantage of flushing salt off the ground, one of the main enemies of plants in coastal areas, and that can sometimes be found in local irrigation water. The main disadvantage, other than the enormous waste of water, was the washing of nutrients from the soil, which soon turned unproductive unless artificial fertilizers were employed. Nowadays, some of these terraces are being used for other crops, using more efficient watering systems like drip irrigation.

On very abrupt steeps (such as in the island of La Gomera) cadenas can be incredibly narrow, leaving almost no space for growing one or two lines of vegetables, and for someone to walk on them. These extreme agricultural methods became necessary for the islanders to obtain food in times of great scarcity.

Sorribas

Sobre el malpaís.

[FR] Les sorribas sont une solution à la culture sur des aires couvertes par des coulées volcaniques, sur lesquelles aucune plante peut pousser directement. Il s’agit de l’importation de terres fertiles et leur déposition sur des terrains improductives. On prend souvent des terres de laurisilva (forêt de lauriers), un sol riche en matière organique (appelé andosol), couvrant totalement le terrain d’origine.

[ES] Las sorribas son una solución al cultivo sobre áreas ocupadas por coladas volcánicas, donde ninguna planta puede crecer directamente. Se trata de la importación de tierras fértiles y su deposición sobre los terrenos improductivos. Se suele tomar tierra de la laurisilva (bosque de laureles), un suelo de bosque rico en materia orgánica (de tipo andosol), cubriendo totalmente el terreno original.

[ENG] Sorribas are a solution for planting on areas that are covered by volcanic lava flows, where no plant can grow directly. This consists in the import of fertile grounds and their placement over improductive lands. Laurisilva (laurel forest) earth, a soil that is rich in organic matter (classed as andosol), is removed and then used to completely cover the original terrain.

Cerca de Orchilla

Plantation sur sorribas près de La Restinga, El Hierro.
Plantación sobre sorribas cerca de La Restinga, El Hierro.
Plantation on sorribas close to La Restinga, El Hierro.

[FR] Ses principaux désavantages sont la destruction de l’écosystème sur lequel elles sont posées et aussi la dégradation des aires où l’on extrait des sols fertiles. Sur l’image on peut voir une parcelle de bananiers avec des serres sur une zone de malpaís (terrain volcanique hautement impraticable) dans le sud de l’île de Hierro.

[ES] Sus desventajas principales son la destrucción del ecosistema sobre el que se asientan y también la degradación de las áreas de donde se extraen los suelos fértiles. En la imagen se puede ver una parcela de plataneras con invernaderos en una zona de malpaís (terreno volcánico altamente impracticable) en el sur de la isla del Hierro.

[ENG] Their main disadvantages are the destruction of the ecosystem over which they are laid and also the degradation of the areas where fertile soils are extracted. In the image it can be seen a field of banana trees with greenhouses on a malpaís (very rough volcanic terrain) zone of the south of the island of El Hierro.

Gavias

Por la noche.

[FR] Les gavias sont un agrosystème typique de l’île de Fuerteventura. Elles consistent en la préparation d’une série de murs en pierre de soixante à quatre-vingt centimètres de hauteur qui entourent les parcelles, pour ainsi récupérer et conserver l’eau de ruissellement provenant de ravines voisines (qui arrive très souvent de manière torrentielle) et ainsi arroser une série de cultures placées sur le versant. Les canaux et portes qui fonctionnent à mode de déversoir n’empêchent pas toujours les inondations en cas de fortes pluies. Un système similaire, les nateros, sont des petits murs qui cloisonnent le cours des ravines étroites, provocant le dépôt de sédiments et générant du sol au fil des années.

Aujourd’hui, les agrosystèmes traditionnels de gavias et cadenas sont clairement en décadence aux Îles Canaries. Leur abandon en faveur d’autres méthodes plus productives (comme les serres) a comme conséquences l’érosion, la perte de sols et la désertisation de zones les plus sèches des îles.

[ES] Las gavias son un agrosistema típico de la isla de Fuerteventura. Consisten en la preparación de una serie de muros de piedra de sesenta a ochenta cm de altura que rodean las parcelas, para así acumular y conservar el agua de escorrentía proveniente de los barrancos vecinos (que suele llegar de forma torrencial) y así regar una serie de cultivos en ladera. Los canales y puertas de desague no siempre evitan que estos terrenos sean inundados en caso de fuertes lluvias. Un sistema similar, los nateros, son pequeños muros que cierran el curso de barrancos estrechos, provocando el depósito de sedimentos y generando suelo de cultivo al cabo de los años.

Hoy en día, los agrosistemas tradicionales de gavias y cadenas están en claro declive en Canarias. Su abandono a favor de otros métodos más productivos a corto plazo (como los invernaderos) tiene como consecuencias la erosión, pérdida de suelos y desertización de las zonas más secas de las islas.

[ENG] Gavias are an agrosystem that is typical of Fuerteventura island. They consist in the preparation of a series of stone walls, sixty to eighty cm tall, that surround parcels, so they collect and keep surface water coming from nearby ravines (that usually arrives from torrential rain) and this way they ensure the watering of a series of crops placed on a slide. Water ditches and gates does not always avoid the flooding of the crops in case of strong rains. A similar system, the so-called nateros, are small walls that intersect the course of narrow ravines, thus increasing sediment deposition and soil formation through the years.

Nowadays, traditional agrosystems of gavias and cadenas are clearly in decline in the Canary Islands. Their neglection in favour of more short-term productive methods (such as greenhouses) increases the erosion, soil loss and desertification of the drier areas of the islands.

Arenados

La Geria.

[FR] La geria es une sorte d’arenado naturel (culture sur du matériel volcanique naturellement présent dans la zone) exclusive de l’île de Lanzarote. Elle est probablement la méthode la plus notoire de cette liste, parce qu’elle permet la culture sur des sols qui reçoivent très peu de précipitations au long de l’année. Leur secret réside dans l’excavation d’une dépression conique sur des champs de pyroclastes ou éjecta (un matériel volcanique hautement fragmenté que les volcans expulsent). Sur le fond de cette dépression on plante un petit pied de vigne, qui peut qinsi accéder au sol sous la couche de matériel volcanique.

Pendant la nuit, l’humidité se condense sur la surface alvéolaire (hautement poreuse) des pyroclastes, et l’eau de rosée qui résulte coule sur le pied de plante, qui peut l’absorber. Un petit mur autour de la dépression protège la plante du vent et de l’assèchement.

[ES] La geria es un tipo de arenado natural (cultivo sobre material volcánico presente de forma natural en la zona) exclusivo de la isla de Lanzarote. Es probablemente el método más notorio de esta lista, ya que permiten el cultivo en suelos que reciben muy bajas precipitaciones a lo largo del año. Su secreto reside en la excavación de una depresión de forma cónica sobre campos de piroclastos o lapilli (un material rocoso altamente fragmentado que es expulsado por los volcanes). En el fondo de esta depresión se planta una pequeña mata de viña, que puede así acceder al suelo presente bajo la capa de material volcánico.

Durante la noche, la humedad se condensa en la superficie alveolar (altamente porosa) de los piroclastos, y el agua de rocío resultante va a parar al plantón, que puede beneficiarse de ella. Un pequeño muro alrededor de la depresión protege a la planta del viento y de la desecación.

[ENG] The geria is a kind of natural arenado (cultivation on volcanic material that is naturally present in the area) exclusive to the island of Lanzarote. This is probably the most notable method in this list, as it allows growing vegetables on soils that receive very little precipitation during the year. Its secret lays in the excavation of a conical depression in a tephra (highly fragmented rocks expelled by volcanos) fields. In the bottom of this hollow a small grapevine is planted, so it can access the ground underneath the tephra.

During the night, humidity condensates on the alveolar (highly porous) surface of the tephra, and the resulting dew water flow to the plant, that can then absorb it. A short wall around the hollow protects the plant from wind and dehydration.

Arenados artificiales en Montaña Blanca, Lanzarote.

[FR] Arenados artificiels à Montaña Blanca, Lanzarote.
[ES] Arenados artificiales en Montaña Blanca, Lanzarote.
[ENG] Artificial arenados in Montaña Blanca, Lanzarote.

[FR] Les arenados artificiels, par contre, sont formés par la déposition d’une couche de terre d’entre 20 et 30 cm, qui sera couverte par entre 10 et 12 cm de pyroclastes. Ceci protège le sol de la radiation solaire et l’aide à conserver son humidité, parce qu’il casse sa capillarité (effet mulching). Parfois, de jables (sables organogènes) présentes sur la zone sont utilisés pour faire des arenados naturels ou artificiels, comme c’est l’habitude au sud de l’île de Tenerife pour la culture du vin et des pommes de terre.

En conclusion, le maintien des agrosystèmes traditionnels canariens, même s’il est guère rentable économiquement, devrait être réalisé à cause de leur valeur culturel mais aussi parce qu’ils jouent un rôle important dans la conservation de l’environnement, en protégeant les sols et évitant la désertification totale d’îles comme Fuerteventura. Aussi, la diffusion des connaissances sur des cultures comme les arenados pourrait permettre le développement de cultures économes en eau sur d’autres régions semi-désertiques et volcaniques du monde.

[ES] Los arenados artificiales, sin embargo, están formados por el depósito de una capa de 20 a 30 cm de tierra, que luego se cubre con 10 a 12 cm de piroclastos. Esto protege el suelo de la insolación y conserva su humedad al romper la capilaridad (efecto mulching). A veces también se utilizan jables (arenas organógenas) presentes en la zona para hacer arenados naturales o artificiales, como es costumbre en el sur de Tenerife para el cultivo de la viña y de la patata.

En conclusión, el mantenimiento de los agrosistemas tradicionales canarios, aunque poco rentable económicamente, debería realizarse por razones culturales y de conservación del medio, ya que son esenciales para la conservación de suelos y para evitar la desertización total de islas como Fuerteventura. Igualmente, la difusión de los conocimientos relativos a sistemas como los arenados podrían permitir el desarrollo de cultivos de bajo consumo en agua en otras regiones semidesérticas y volcánicas del mundo.

[ENG] Artificial arenados, however, are formed by setting a layer of soil that must be 20 to 30 cm thick, and then be covered with 10 to 12 cm of tephra. This protects the soil from sunlight and keeps its humidity as it breaks capilarity (mulching effect). Sometimes, jables (organogenic sands) are used to make natural or artificial arenados, as it is common in the south of Tenerife island to grow potatoes and vines.

In conclusion, maintaining canarian traditional agrosystems, even if they’re not economically efficient, should be done because of their cultural value and for environmental reasons, as they are essential for protecting soils and avoiding the complete desertification of islands like Fuerteventura. Also, the knowledge about systems such as arenados could be transmitted for promoting the development of low water consumption crops in other volcanic and semi-desertic regions of the world.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s